Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты был ничтожеством, когда я тебя учил сражаться, — выкрикнул Бернардо ему в след. — я тебя не смог научить драться честно и до самого победного конца.
— Это говорит тот, кто не смог выиграть в турнире. — воскликнул Луиджи, и вскоре, он ощутил на себе тяжелый взгляд оборотня.
Услышав высказанные слова, принц обернулся и указал пальцем на Бернардо.
— Ты! Ты, называешь меня ничтожеством, хоть сам не смог победить в турнире.
— Я не проиграл, а только отдал место таким же неудачникам, которые не смогут добраться до самого финала. — Бернардо попытался улучшить свое положение, но назвав воинов неудачниками, которые не смогли пройти тот же раунд, что и он, сделал свою позицию более ничтожнее.
— Это только отговорки слабаков — резко высказался Аппалон.
— Мне интересно, если сойдутся в турнире два воина из одного королевства, кто должен победить? — Бернардо озадачил принца этим вопросом. — в любом случае кто-то проиграет, а кто-то выиграет, не будет ли это оскорблением в адрес нашего королевства? Иначе, проигравший воин будет недостоин приза, а его друг из того же королевства будет воспет в песнях.
— Ты можешь сколько угодно размышлять, но такого уже не случится с нашим королевством, — произнёс Аппалон. — ты не достоин быть моим воином, когда всё это закончится, ты уже не вернёшься в королевство, ведь ты будешь изгнан навечно.
После таких слов принц подозвал Луиджи, и они вместе поднялись в башню. Бернардо остался во дворе, задумавшись, что он скажет своей любимой о своём потерянном титуле и о только что произошедшем беспределе.
2 часть. «Встреча».
Разгневанный Аппалон подымаясь по лестнице, заметил свою сестру, которая что-то шептала незнакомому принцу. Они вместе стояли в огромном зале и иногда смеялись. Эхо, раздававшееся по всей башне, раздражало Аппалона, и он решил прекратить детские игры своей сестры. Сняв шлем и пояс, на котором крепился его палаш, он передал вещи Луиджи. Эльф продолжил шагать по ступеням и вскоре исчез на следующем этаже.
Элизабет увидела брата и подбежав, повисла на его шее, принц сразу оттолкнул её.
— Извини братик, — сказала она. — ты, наверное, устал после долгой дороги.
— Да, устал, — повторил тот. — меня даже никто не встретил.
— Извини, я не знала, когда ты прибудешь сюда. — принцесса опустила голову.
— А это кто такой? — небрежно произнёс Аппалон, посмотрев на незнакомца.
— Знакомься, это Феоктист, принц из северного королевства. — сказала она с радостью. — я хотела вас познакомить.
Феоктист, подойдя ближе захотел поздороваться, но, когда начал подымать руку, Аппалон схватил его и не дал пошевелиться. Он сжал пальцы Феоктиста, да так сильно, что принц не сразу смог вытащить их.
— Если ты хочешь забрать мою сестру к себе в королевство, то у тебя это не выйдет. — прокричал тот. — я не дам ей пользоваться, найди лучше другую.
— Она мне нравиться, я ни за что ее не отдам — громко сказал Феоктист.
— Это же твоя сестра! У вас один дед! — продолжал кричать Аппалон. — тебя ничего не смущает?
— Издавна так принято. — произнёс тот.
— Если ты не понимаешь, что это аморально спать со своей сестрой, то ты полный дурак — Аппалон сжал настолько сильно руку Феоктиста, что у того она покраснела. — мы первое поколение среди богов, в котором есть два пола, женский и мужской.
— Дедушка говорил, что можно выбирать своих жен, как угодно. — сказал Феоктист, выдернув руку и отойдя на безопасное расстояние. — не трогай меня.
— Я буду делать, всё, что захочу. — ответил Аппалон.
— Сударь, не прикасайтесь ко мне — произнёс с отвращением принц. — у вас вся одежда в дорожной пыли.
— Не смей мне указывать, — продолжил кричать Аппалон.
Элизабет подскочила к брату и попыталась того успокоить, поглаживая его по плечу. Она видела, как её брат нервничает и хотела его успокоить, проговаривая ему на ухо нежным голосом слова, — Братик, пойдём, ты устал, пойдём, тебе нужно отдохнуть. — но все эти слова не действовали.
— Сударь, я вижу, что с вами невозможно адекватно вести беседу! — продолжал возмущаться Феоктист.
— Ну, значит, не приближайся ко мне. — произнёс принц и схватил сестру за её платье. — Элизабет, я не хочу, чтобы ты разговаривала с этим уродом.
Развернувшись и потянув сестру за собой, Аппалон направился по лестнице вверх к своей комнате. Феоктист попытался остановить их, но ощутив на себе тяжелый взгляд принца, передумал идти за ними и остался один в огромном зале.
Поднявшись на свой этаж, Аппалон дернул Элизабет с такой силой, что она испугалась и закрыла лицо руками. Но он не хотел её бить, а только с жалостью смотрел.
— Где ты нашла такого урода? — произнёс он.
Тут как по щелчку пальцев появился Сильван.
— Сын! — сказал он сердито. — нам нужно серьёзно поговорить, иди за мной.
Аппалон потянул за собой сестру.
— Оставь её. — сказал Сильван и продолжил шагать к его комнате. — она тебе не поможет.
3 часть. «Турнир».
Проснувшись рано утром, после завтрака, трое королей находились на своих местах в амфитеатре.
— А кто-нибудь знает, где находится Сильван? — спросил Ричард остальных.
— Я слышал, что он опять задерживается из-за своей семьи, его сын приехал, — произнёс Ригнар. — Его единственный сын приехал, и он сразу пошёл к нему.
— Его воины нуждаются в поддержке, — сказал Абдул. — он их должен поддержать.
На середину арены вышел мальчик, поднял сверток бумаги и объявил.
— Рыцарь Хьярти и рыцарь Джахи сойдутся в дуэли и пусть победит сильнейший. — произнёс мальчик и исчез.
На арене появились двое воина, один с копьём, а второй с огромной дубиной. Как только человек поднял свою дубину, ящерочеловек копьём ударил по его кирасе и тут же отпрыгнул, с помощью своего хвоста сбил противника с ног и ткнул его в шлем, копьё отлетело в сторону. Хьярти сразу же поднялся и кинулся на ящерочеловека, сбил с ног и нанося один удар за другим, да так, что Джахи не смог сопротивляться. Через секунды пять, ящерочеловек хвостом схватил горло соперника и отбросил его в сторону. Теперь Джахи запрыгнул на человека