Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но в ходе расследования не удалось установить ничего конкретного, разве что инспектор наткнулся на подозрительную улику, хотя само по себе это мало что давало: когда обнаружили тело Луизы Гибсон, на ней были перчатки для вождения, принадлежавшие ее мужу.
Почему она надела его перчатки вместо своих? Они были ей слишком велики, и она не могла спутать их со своими, которые, как выяснилось позже, были аккуратно сложены в бардачке.
В том, что Луиза надела его перчатки, расстроенный Томас усмотрел свидетельство исключительной преданности жены. Но, быть может, это был намеренно оставленный знак, ясно показывавший, что это не несчастный случай и что женщина покончила с собой, не в силах вынести предательства мужа? Допрашивая Гибсона, инспектор настаивал на том, что тот побывал в машине до инцидента и принудил Луизу надеть свои перчатки, Томас в ответ ограничился утверждением, что его жена поступила так просто ради забавы.
Но в таком случае почему именно его перчатки оказались в «альфа-ромео»? Расспросив соседей и сослуживцев Гибсона, инспектор выяснил следующее: Томас, можно сказать, никогда не садился за руль принадлежавшего жене «альфа-ромео», предпочитая приземистый «порше». Также он узнал, что супруги пользовались первой машиной только в тех случаях, когда путешествовали вдвоем, и тогда Томас предпочитал, чтобы машину вела жена. Она же часто поддразнивала его, уверяя, что подобная «обходительность» с его стороны вызвана презрением к ограниченным техническим возможностям «альфа-ромео» по сравнению с его обожаемым «порше». Это озадачило инспектора и заставило усомниться в своих умозаключениях. Возможно, Гибсон оставил свои перчатки в машине жены, так как в них не было необходимости.
И все же никто из соседей не мог припомнить, чтобы накануне происшествия супруги выезжали на очаровательной железной «лошадке» итальянского происхождения.
За недостатком улик расследование так и не было завершено, и инспектор оставил Томаса в покое. Тем не менее его шестое чувство подсказывало, что Гибсон вовсе не столь чист, как это может показаться. Быть может, он интуитивно уловил чувство вины, терзавшее Томаса, подозревая преступление там, где можно было говорить лишь о последствиях несчастного случая.
Теоретически любое расследование должно проводиться независимо от предшествующих дел. Однако, стучась в дверь особняка Гибсонов, инспектор Тамплтон не мог удержаться от довольной улыбки при мысли о неизбежном торжестве справедливости. Преступника всегда ждет расплата за содеянное.
Ему открыла огромная сорокалетняя мексиканка с мужицкими руками и подозрительным взглядом. Это была горничная, — безмерно преданная хозяину, она осталась работать в доме после смерти Луизы.
Приход инспектора полиции удивил ее, к тому же тот явился не один, а с ассистентом, двадцатипятилетним стажером Полом Вильямсом, которого ему навязали взамен постоянного напарника, ушедшего в отпуск в связи с болезнью. Работать на Тамплтона было далеко не просто, это стало причиной ухода двух его лучших помощников.
Эскорт из двух полицейских в форме возбудил любопытство в округе. Очаровательная соседка прервала прогулку со своим пуделем, озадаченная визитом полицейских к доктору Гибсону. Спортсмен, прервав свою пробежку, остановился возле ограды. Постепенно подтягивались все новые зеваки.
— Мы к доктору Гибсону.
— Он спит.
Немногим ранее мексиканка зашла в спальню, где обнаружила доктора, тот заснул на своей кровати прямо в одежде. Обычно она редко заставала его дома по утрам, по крайней мере после смерти жены, так как с тех пор он стал завтракать в ресторане по соседству с клиникой.
Она хотела было закрыть дверь, но ей не дали этого сделать, предъявив полицейский значок.
— Инспектор Гарри Тамплтон из уголовного розыска!
С некоторым сожалением она разрешила им с ассистентом войти. Двое полицейских остались в вестибюле, ожидая дальнейших распоряжений инспектора.
Горничная прошествовала вперед.
— Перед тем как вы пойдете будить хозяина, я хотел бы задать вам несколько вопросов, — сказал инспектор.
Тем временем его ассистент, обозрев интерьер, не удержавшись, присвистнул от восхищения роскошью дома.
— Нам до такого далеко, — завистливо протянул он.
Его патрон никак не откликнулся на данный комментарий. Вильямс заметил на стене большую литографию Шагала, на которой значился номер 39/300. Будучи невеждой в искусстве, он подумал, что это цена произведения, и снова присвистнул от изумления.
— Ого! — возопил он. — Шеф, идите посмотреть: картина за тридцать девять тысяч триста долларов! Ну вот скажите, как люди могут выкладывать такие деньги за безделицу! Тридцать тысяч долларов за детский рисунок, который черт-те на что похож! Моя племянница рисует мне такие же, только бесплатно! Нет, таких людей надо на самом деле сажать… Они и правда не знают что делать со своими деньгами. — Он хохотал от души.
— Хватит, Пол! Мы не в музей пришли, а проводить расследование!
— Хорошо, патрон, но тридцать девять тысяч, это все же… я столько за год не зарабатываю.
— И будешь зарабатывать еще меньше, если не прекратишь свой треп, — сказал инспектор, закатывая глаза к потолку.
К нему приставили настоящего идиота! Тамттлтон повернулся к горничной:
— В котором часу вы пришли сегодня утром?
— Дак в восемь и начала.
— Я не спрашиваю, во сколько вы начали! Я спрашиваю, когда именно вы подошли!
Инспектора было не так-то легко одурачить. Он со своими черными, как угольки, глазами производил впечатление образованного человека. К тому же узкий, мексиканский, разрез его глаз предостерегал, что с ним не стоит играть в игры. Чтобы противостоять этому мачо, нужно быть таким же хитрым и сильным, как неудержимые в ярости и в выпивке мужчины его родины. Горничная опустила веки, уличенная сразу в двух злодеяниях: она опоздала на работу и пыталась обмануть инспектора.
— Я пришла пять минут назад.
— Вы к чему-нибудь прикасались?
— Нет, я всегда первым делом варю кофе. Хосите чашеську?
— С удовольствием выпью! — ответил ассистент, который как раз проходил мимо. — Интересно, каков вкус кофе у богачей?!
— Точно такой же, как и у твоего бедняцкого кофе, — оборвал Тамплтон.
— Да я так просто сказал, патрон.
Инспектор, посмотрев на часы, продолжил:
— Вы каждую пятницу приходите с утра?
— Да. Я здесь всегда ровно в восемь, а сегодня утром дочурка моей дочери, ей всего шесьнадцать лет, а она уже беременна на третьем месяце, ее насяло тошнить, и мне пришлось…
— Да, да, хорошо, — прервал инспектор. — Я не спрашиваю объяснений по поводу опоздания. Скажите лучше, обычно вы застаете хозяина дома, когда приходите?
— Нет, обычно он уходит раньше, он не завтракает дома с тех пор, как его жена…