Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как там дедушка?
– На удивление хорошо! Он даже съел весь завтрак.
– Тебе удалось с ним поговорить?
– Да, и, судя по голосу, он в отличной форме. И еще он просил меня поцеловать тебя.
Она заулыбалась.
– Какой он милый!
– Ты в него часом не влюбилась?
– Именно. А как ты догадался? – И она подмигнула.
– Да у тебя на лице все написано. Хочешь еще кофе?
Она отрицательно покачала головой.
– Нет, в меня больше ни капли, ни крошки не влезет.
– Тогда идем. Нам еще очень многое надо осмотреть. И в первую очередь – Колизей.
Внезапно не говоря ни слова он куда-то ушел. Прошло несколько минут. Она уже стала волноваться, когда он вдруг вынырнул из толпы и вручил ей красную розу, которая была самим совершенством. Охваченная волной радости, Шарлотта приподнялась на цыпочки и с сияющей улыбкой поцеловала Саймона в губы.
– Спасибо!
На его лице отразилось удивление плюс еще что-то, но что именно она не поняла.
– Что ты так смотришь на меня? – спросила она.
– Просто я подумал: какая ты странная женщина…
– Странная? Почему?
– Ты отреагировала более бурно на простой цветок, чем на мое обручальное кольцо с бриллиантом.
– Ну, это просто было очень неожиданно, – объяснила она ему.
Он улыбнулся.
– Так что, мы пойдем смотреть Колизей или оставим его на следующий раз?
– Оставим на следующий раз, – решительно проговорила Шарлотта.
– А чем тогда займемся сейчас?
– Я всегда хотела увидеть виллу Боргезе, – с сомнением проговорила она.
– Твое желание для меня закон.
К тому времени, когда они достигли виллы Боргезе, уже стало смеркаться и небо окрасилось в жемчужно-аквамариновые цвета с розовыми пятнами. Парк уже был полупустым. Неожиданно внимание Шарлотты привлек худощавый невысокий мужчина с черными вьющимися волосами. Он быстро шел по аллее, опустив голову. Шарлотта замерла: ей вдруг показался знакомым и этот силуэт, и эта походка. Однако, когда мужчина поднял голову, она поняла, что никогда прежде его не видела. Шарлотта долго не могла прийти в себя от изумления. Заметив это, Саймон спросил:
– Тебе показалось, что это твой знакомый?
– Да, но я ошиблась…
Саймон ничего больше не сказал, и они пошли дальше.
Свет фонарей и аромат сосен настраивал на романтический лад. Некоторое время они говорили о разных пустяках и о своих чувствах друг к другу, но потом Саймон заметил, что жена немного продрогла, и предложил:
– Может, для первого раза хватит? Пойдем уже отсюда!
Шарлотта и правда уже начинала уставать:
– Пожалуй.
– Голодная?
– Совсем чуть-чуть.
– В таком случае давай сначала забежим в мой любимый ресторан на Виа Венето, а потом поедем к себе.
День, полный удовольствий и радости, день, который она будет вспоминать всю жизнь, приближался к концу. И его завершение обещало ей еще немало наслаждений. Она думала о предстоящей ночи и с нетерпением ждала, когда же они останутся одни. Когда они наконец-то добрались до своего домика, к ним навстречу выбежала синьора Верде, и из ее рта так и полился поток итальянских слов. Саймон довольно резко у нее что-то спросил, а потом повернулся к Шарлотте.
– Дедушка… сегодня днем впал в кому. Доктор боится, что он не протянет до утра.
С трудом собравшись с мыслями, Шарлотта глухо спросила:
– Не знаешь, когда сегодня последний рейс?
– К счастью, за нами вылетит самолет компании. Однако до аэропорта нам придется добираться самим.
Путешествие было невеселым… Иногда судьба бывает к нам чересчур жестока: таким светлым и счастливым казался день, а вечер принес недобрые вести.
Экономка Фаррингтон-Холла была не на шутку встревожена, когда встретила их в коридоре, возле комнаты сэра Найджела.
– Как он? – только и спросил Саймон.
– Слава богу, он вышел из комы. Но очень плох. Когда пришел в себя, он первым делом спросил о вас, и мы сообщили ему, что вы уже в пути. Он вас ждет.
Саймон хотел было пойти один, но экономка сказала:
– Нет, он хотел видеть вас обоих.
Сэр Найджел неподвижно лежал на подушках, и на какое-то мгновение Шарлотте даже показалось, что они прибыли слишком поздно.
Однако, когда Саймон заговорил с ним, дедушка открыл глаза. И хотя его глаза словно смотрели куда-то вдаль, он все же увидел, кто к нему пришел, и даже улыбнулся.
– Дорогая Шарлотта… Саймон, мальчик мой…
Шарлотта и Саймон подошли поближе. Голос сэра Найджела немного окреп, и старик продолжил:
– Мне так жаль, что вам пришлось сюда ехать… Но мне срочно нужно поговорить с Шарлоттой… нужно сказать ей нечто очень важное.
Взволнованная такой поспешностью, Шарлотта предложила:
– Может, отложим разговор до утра, когда вам станет лучше?
– Нет, моя дорогая, мне уже недолго осталось.
Взяв его за руку, она мягко спросила:
– Хорошо! Что вы хотите мне рассказать?
– Может быть, ты уже знаешь, что у меня было две младших сестры, Мара и Мария. Мара умерла, когда была еще ребенком.
Удивленная началом рассказа, Шарлотта поспешно ответила:
– Да, конечно. Я видела ее портрет.
Нетвердой рукой он указал на портрет молодой женщины с темными волосами, стоявший наверху книжного шкафа.
– А это Мария. Они были близнецами.
– Да, они очень похожи.
– Я храню этот портрет с тех пор, как она убежала из дому после одного семейного скандала… – Он закашлялся.
Саймон предложил ему взять на себя роль рассказчика, и когда дедушка кивком головы согласился с этим, он негромким голосом продолжил удивительное повествование. По мере продолжения рассказа глаза Шарлотты становились все больше и больше.
– Когда я нашел тебя, – произнес наконец Саймон, – то воспользовался книгами Клода Бэйо в качестве предлога, чтобы познакомиться с тобой.
Он замолчал, и Шарлотта, вся дрожа, спросила:
– Так значит, Мария – моя… бабушка?
Старик из последних сил пожал ей руку.
– Да. А ты – моя внучатая племянница.
Тогда девушка не выдержала и разразилась потоком слез, прижав к губам сухую руку старика.
– Господи, как же я рада узнать, что у меня есть родственники, что я наконец-то… нашлась!