Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, однако я видела, что это за семья. Эти люди не из тех, кто доверится едва знакомой женщине. Какие бы ссоры ни происходили между ними, полагаю, они очень быстро сомкнут ряды, если заподозрят, что кто-то сует нос в их дела.
— В таком случае мы не должны давать им поводов для подозрений.
Когда на следующее утро я открыла глаза, в окно лился яркий солнечный свет, а на улице весело щебетали птицы. Хотя я легла спать очень поздно, я чувствовала себя хорошо отдохнувшей. Мне казалось, что я проспала очень долго. Я взглянула на лежавшие на прикроватном столике золотые часы и с изумлением обнаружила, что уже одиннадцатый час.
Я приподнялась, потревожив Майло, обнимавшего меня. Он заворочался.
— Что такое? — пробормотал он.
— Уже очень поздно. Я думала встать пораньше.
— Парижское утро создано для того, чтобы нежиться в постели, — сказал он, сжимая мою талию. — Ложись.
Я подчинилась, хотя по-прежнему чувствовала себя озадаченной.
— Представить не могу, почему Винельда меня не разбудила. Ты думаешь, что-то случилось?
— И Паркс, и Винельда вчера получили щедрую награду за то, чтобы сегодня утром не попадаться мне на глаза, — ответил Майло. — Я знал, что мы вернемся поздно, и не хотел, чтобы меня беспокоили.
Так вот в чем дело. Я не могла винить Майло за то, что ему захотелось покоя. Он не был утренней пташкой, а Винельда, казалось, все время ходит по комнатам в чудовищно ранний час.
— Думаю, неплохо чуточку проспать, — сказала я, снова откидываясь на подушки. — Но у меня сегодня масса дел.
Мне нужно было кое-что сделать, прежде чем завтра отправиться на чай к Сесиль Беланже.
— Да перестань, — произнес Майло. — Не знаю, почему ты все время должна куда-то мчаться, дорогая. Потрать несколько минут на то, чтобы насладиться простыми радостями жизни.
Похоже, он был прав. Мы в Париже дивным весенним утром. Мой красавец муж лежит рядом со мной на кровати. Нет ничего, что могло бы помешать нам насладиться одиночеством. И все же…
— Я все думаю о вчерашнем приеме, — не унималась я.
Он вздохнул:
— Я знал, что ты думаешь об этом. Умоляю тебя, Эймори, разве ты не можешь забыть о деле хоть на несколько часов?
— Очевидно, не так легко, как ты.
— Сейчас меня занимают куда более важные дела. — Майло наклонился, чтобы поцеловать меня в шею.
— Со слов мадам Нанетт следует, что Антуан долгие годы хотел управлять компанией отца, однако Сесиль уже исподволь занималась делами. Но как в общую картину вписывается Мишель? Так ли он к этому равнодушен, как кажется на первый взгляд?
— Эймори, не отвлекайся.
— Извини, — кокетливо сказала я. — Когда ты поцеловал меня в шею, я не могла не вспомнить Мишеля.
— Правда? — спросил Майло, поворачивая меня к себе.
— Он произвел на меня огромное впечатление, — ответила я с довольно-таки серьезным видом.
— Тогда мне придется сделать все, что в моих силах, чтобы заставить тебя забыть его.
Он крепко поцеловал меня, и вскоре все мысли о Мишеле Беланже улетучились из моей головы.
Увы, через несколько мгновений нас отвлек визгливо зазвонивший в гостиной телефон. Майло, похоже, его не услышал или же притворился, что не обращает на него внимания.
— Надо узнать, кто звонит, — не выдержала я.
— Потом перезвонят.
— А если это важно? — спросила я. — Вдруг это звонит мадам Нанетт, чтобы сообщить нам то, что она узнала?
Хотя Майло и не хотелось в этом признаваться, он знал, что я права. Он тяжело вздохнул, сбросил на меня покрывало и встал с кровати.
Он прошел в гостиную и взял трубку. Я слышала его негромкое бормотание, но не могла разобрать слов. И надеялась в глубине души, что это нечто несущественное и мы сможем возобновить наши игры.
К сожалению, все оказалось не так.
— Ты была права. Это мадам Нанетт, — сказал Майло, возвращаясь в спальню.
— У нее все хорошо?
— Вроде бы да. Она уже поднимается.
— Сюда? — изумилась я, убирая атласное покрывало, которое Майло так бесцеремонно на меня взвалил, и соскальзывая с постели. — Но мы даже не оделись!
— Думаю, за свою жизнь мадам Нанетт достаточно насмотрелась на ночные рубашки, — заметил Майло.
Я торопливо натянула халат поверх своего довольно откровенного пеньюара.
— Да, но ведь видно же, что мы…
— Забавлялись? — закончил Майло столь же неторопливо, как и надевал халат. — Подумать только, муж и жена наслаждаются обществом друг друга в своей супружеской спальне.
Я не ханжа, но почему-то мысль о том, что бывшая няня Майло обнаружит нас полураздетыми, вызвала у меня раздражение.
Майло же, со своей стороны, никогда не озадачивался тем, что думают другие. По крайней мере, для него подобное отношение было очень удобным, однако я так и не смогла под него подстроиться.
— Позвони, чтобы нам принесли кофе, хорошо? — попросила я.
— Конечно.
Он вернулся в гостиную, а я села к туалетному столику и попыталась привести в порядок волосы. Мадам Нанетт говорила, что зайдет к нам в свой выходной. Я терялась в догадках, что же заставило ее прийти раньше назначенного срока.
К тому моменту, как я услышала приветствие Майло, адресованное мадам Нанетт, мне удалось расчесать темные волнистые волосы и завязать пояс на халате. Я по-прежнему чувствовала себя неготовой к чьему-то обществу, но теперь с этим уже ничего нельзя было поделать.
Я прошла в гостиную, где на диване сидела мадам Нанетт. Майло устроился напротив нее, чувствуя себя совершенно непринужденно в халате. Я присела на краешек стула, жалея, что у меня не хватило времени одеться. Я не привыкла принимать гостей в ночной рубашке.
Мадам Нанетт ничего не заметила или снисходительно сделала вид, что все в порядке. Она извинилась за свой неожиданный визит.
— Вы всегда желанный гость, — заверила ее я.
— Полагаю, ты хочешь сообщить нам что-то новое? — спросил Майло, наливая чашку кофе и подавая ей.
— Да, я планировала зайти лишь завтра, но узнала нечто такое, чем хотела бы с вами поделиться. — Сразу она нам ничего не сказала и вместо этого продолжила: — На приеме вы познакомились с семьей.
— Ты слышала, что мы там были? — уточнил Майло.
— Да, — ответила она, сверкнув глазами. — Я услышала, как мадемуазель Беланже обмолвилась мсье Мишелю, что познакомилась с английской парой, которая очень интересуется парфюмерией и духами.
— И ты решила, что это наверняка мы.