Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну и какого черта ты полез на рожон, приятель? — спросил я и поморщился.
Убитый, разумеется, не ответил. Молча валялся на земле, уставившись в небо невидящим взглядом. Я почесал щеку и задумался. По идее, нужно брать этого парня и тащить в город, чтобы достойно предать тело земле. Старик О'Хара только рад будет. С другой стороны, что-то мне подсказывало оставить его здесь и пригласить Марка Брэдли, чтобы тот все осмотрел и принял решение. Перекурив идею, я привязал лошадь незнакомца к дереву и отправился в город…
Марк меня даже не дослушал. Вытолкал из офиса, прихватил Стива Палмера, который как раз вернулся в город и привязывал свою лошадь. Узнав, что мы опять куда-то едем, Стив поморщился, но Брэдли коротко рявкнул, и рыжего помощника словно ветром забросило обратно в седло. Даже кривиться перестал, когда заметил мою руку, перевязанную шейным платком.
Доехали без проблем, и вот уже десять минут шериф пялился на труп и жевал кончик потухшей сигары. Наконец он покачал головой и посмотрел на меня. В его глазах что-то мелькнуло… Нет, это не страх. Если честно, то я даже не знаю, как описать это выражение. Нечто похожее на легкую досаду; мол, жили не тужили — и на тебе…
— Когда-нибудь это должно было случиться. — Брэдли сплюнул и поморщился.
— Марк, кто это?
— Это «часовщик»… — сквозь зубы процедил шериф.
— Кто?!
— Обычный, мать его так, «часовщик». Если быть точным, то один из них.
Если честно, то я ничего не понял. Судя по виду Стива Палмера, он тоже. Рыжий молча хлопал глазами, рассматривая лежащий на земле труп. Шериф посмотрел на меня и скривился, будто у него разболелся зуб:
— Черт меня побери! Алекс, какого дьявола он к тебе прицепился?
— Если бы я знал, сэр!
— Ты самый везучий сукин сын, которого я знаю!
— Да, сэр!
— Так… — начал шериф и выругался. Вопреки привычке даже слова перестал растягивать. Обвел нас тяжелым взглядом и, чеканя слова, отдал приказ: — Убитого раздеть! Тело закопать! Вещи сжечь! Оружие и все эти железки — утопить. Лошадь расседлать и отпустить на волю. Все поняли?
— Да.
— Не слышу?!
— Да, сэр!!! — рявкнули мы со Стивом.
— Так-то оно лучше, бездельники, — кивнул Марк и направился к своей лошади. — Я тут немного осмотрюсь, а вы давайте приберитесь и возвращайтесь в город.
— Да, сэр…
— И не дай бог, парни, кому-нибудь обмолвиться про эту дохлую тушку, — сказал шериф и прицелился в нас пальцем, — собственными руками придушу!
Спустя несколько часов мы со Стивом вернулись в город и отправились в офис, чтобы доложить Брэдли о выполнении приказа. Убитый обрел покой на дне глубокого оврага, а вещи, за исключением денег и оружия, оказались на дне реки.
— Ты самый везучий сукин сын из числа тех, кто появлялся в этом городишке, — повторил шериф и смерил меня мрачным взглядом.
— Это я уже слышал, — осторожно ответил ему, — но хотелось бы конкретнее.
— Что именно ты хочешь услышать?
— Ну… про этого…
— Дьявол! — рявкнул Брэдли и так шарахнул кулаком по столу, что даже кофейная кружка подпрыгнула. — Вы что, парни, охренели или оглохли?! Не поняли моего приказа?! Забыть!
— Да, сэр! — Я даже вытянулся. — Но что делать с трофеями?
— Идиоты… — Марк подпер голову руками и простонал: — Безмозглые идиоты! Господи, за что мне это наказание? Выкладывайте, что вы там принесли!
На стол легли патроны, золотые монеты, немного серебра и три банковских чека. Шериф обвел нас взглядом и чуть не зарычал. Потом разорвал бумажки и отправил их в камин. Стив горестно вздохнул, но перечить не посмел. Еще бы! Марк Брэдли эти чеки ему бы в глотку засунул и приказал сожрать не разжевывая.
— Надеюсь, вы не додумались притащить в город оружие?
— Нет, сэр! — подал голос Стив. — Оружие спрятали на заброшенной ферме.
Шериф скривился с таким видом, что сразу стало понятно — мы пустоголовые придурки, которые сами нарываются на неприятности и вообще живы благодаря врожденной доброте мистера Брэдли, хотя давно должны болтаться на заслуженной виселице. За что? За тупость.
— Валите с глаз долой! И не дай вам бог…
— Да, сэр!
— Как же девочка? — спросил я.
— Вам повезло, болваны! Ее нашел Чак. Девчонка просто заплутала неподалеку от города. Валите отдыхать и не показывайтесь до завтрашнего утра! Придурки…
— Но…
— Вон отсюда!!! — рявкнул Брэдли.
Мы не стали спорить и выкатились из конторы как два мячика, пока шериф не одумался и не превратил нас в чучела.
— Ты что-нибудь понял? — спросил я, когда мы вышли из конторы.
— Нет, — покачал головой Стив. Он сбил шляпу на затылок и проводил взглядом девушку, которая семенила по улице с корзинкой зелени, — не понял, но собираюсь поступить так, как и приказал шериф, а точнее, плюнуть и забыть. Этот не первый, кого хоронят без гроба, а мы не первые, кто выступает в роли бессловесных могильщиков.
— В смысле?
— Алекс, — вздохнул Палмер, — ты хороший парень! Прими это как истину или дружеский совет: иногда лучше не задавать лишних вопросов. Пошли, выпьем по кружке пива и сожрем кусок мяса, который еще вчера сопел розовым пятачком и жалобно верещал, когда его отправили на убой.
— Хорошая идея.
Два дня шериф искоса посматривал на меня, будто ждал каких-то вопросов. Гонял нас со Стивом как собак по разным служебным мелочам, словно хотел забить наши пустые головы работой, не давая времени на глупые размышления. Больше всего досталось Стиву, который, если хорошо подумать, был вообще не при делах.
Золото, которое мы нашли на трупе, было честно разделено на три части, и я стал богаче на сорок золотых марок. Марк, выдавая нам эти деньги, предупредил, чтобы не вздумали их сразу потратить. Мол, ему только лишних забот не хватает, чтобы отбиваться от подозрений мэра, что мы берем взятки у торговцев.
Разговор все же состоялся…
Шериф внезапно озаботился моей огневой подготовкой. Приказал взять пару десятков патронов и показать, на что я гожусь. Прозвучало это немного странно, если вспомнить его слова о богачах, которые жгут патроны впустую, расстреливая их по банкам. Стрелять здесь учились с детства, овладевая этим искусством не только на охоте, но и в частых стычках с разномастным отребьем.
Для этого дела мы выехали из города и отправились в сторону той самой заброшенной фермы, где мы со Стивом припрятали трофейные стволы.
После того, как я разрядил револьвер по мишени, поставленной на поваленное дерево, шериф остановил стрельбу. Он закурил сигару и присел на камень.