Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что случилось? – спросила Калипсо.
Джулия быстро подняла листок, сунула его в карман, поставила путеводитель на место и взяла трубку.
Проделав всё это, она улыбнулась, как благовоспитанная девочка, своей лучшей улыбкой и, стараясь преодолеть страх, заговорила в трубку, в которой всё ещё раздавались длинные гудки:
– Алло? Да, здравствуйте, да. Это магазин Питера Дедалуса. Да, конечно, в Килморской бухте. Ах, ах! Ах, ах! Я поняла. Тогда ничего. Извините. Спасибо.
Джулия положила трубку, которая выскальзывала у неё из рук, словно ящерица, и, скосив взгляд, убедилась, что книга на месте. Потом обошла кассу и направилась к ребятам, не переставая улыбаться Калипсо.
– Так что? – спросил Джейсон.
– Ничего не поделаешь. Там только уборщица. Магазин закрыт.
– Чёрт возьми. Ах, ну конечно, сегодня же воскресенье!
– Да, но. – произнесла Джулия, оглядываясь по сторонам и явно нервничая.
Джейсон и Рик сразу догадались, что лучше поскорее удалиться, и потому быстро попрощались с госпожой Калипсо и вышли на улицу.
Женщина посмотрела в окно им вслед, а потом, напевая какую – то песенку, продолжила наводить порядок на полке классиков английской литературы.
А спустя несколько минут в книжную лавку «Остров Калипсо» вошла дама средних лет в шляпке и белых туфлях, решительно направилась к полке с любовными романами и выбрала книгу в красной обложке.
– Вот эту, – уверенно заявила она, – это именно то, что мне нужно.
– Отличный выбор! – похвалила её Калипсо и пошла выбивать чек.
Старинный аппарат заработал шумно, словно напольные часы с боем. Маленький железный человечек, украшавший кассу, приподнял шляпу, а из – под его ног выполз чек.
– Вот, пожалуйста, – сказала Калипсо, подавая его покупательнице.
– Какая красивая касса! – заметила та. – Наверное, старинная?
– Да, но работает отлично, – ответила Калипсо, погладив круглые медные клавиши. – Её сделал один местный умелец.
– В таком случае она и в самом деле никогда не сломается! Но вот увидите, рано или поздно явится к вам какой – нибудь чиновник и потребует заменить кассовый аппарат, потому что он не соответствует новым бюрократическим правилам.
– Возможно. – улыбнулась Калипсо. – Но сначала этому чиновнику ещё нужно будет отыскать меня!
Тут она взглянула на счётчик телефонных разговоров, висящий на стене.
«Странно, – подумал она, – что счётчик не отметил соединения, когда девочка разговаривала».
Выйдя из книжной лавки Калипсо, Джулия пустилась бежать и остановилась только у Сладкого переулка Чаббер.
Когда ребята, догнав её, спросили её, куда она так спешит, Джулия достала из кармана измятый листок.
– Откуда это у тебя? – удивился брат.
– Он лежал в старом путеводителе по Килморской бухте!
На одной стороне листка ребята увидели карандашный рисунок: поезд, выходящий из туннеля. Под ним подпись: Что происходит с рельсами, когда кончается туннель?
На другой стороне обнаружили рисунок статуи английского короля, мимо которой прошли утром. Неизвестный художник на этот раз сделал такую подпись: В Англии никогда не было короля Уильяма Пятого.
– Как это понимать? – удивился Рик – Чья – то шутка?
– Не знаю, насколько верно это замечание про короля. Я никогда не была сильна в истории.
– А почему же там стоит статуя короля, который никогда не существовал?
– И который, между прочим, весьма похож на Нестора, – пошутил Джейсон, и все посмеялись. – А эта история про рельсы после туннеля? – прибавил он. – Что же с ними может случиться после туннеля?
Рик покачал головой:
– Понятия не имею. Однако можем пойти и посмотреть. Туннель в пяти минутах езды на велосипеде отсюда.
– Нет, сначала нам нужно войти сюда, – сказал Джейсон.
Он опять подошёл к зарешеченной двери магазина Питера Дедалуса.
– А как? Этот механизм ни в какую не работает!
– Вы уверены? – проговорил Джейсон, хитро посмотрев на ребят. Находка его сестры вновь зажгла в нём надежду. Он понял, что Улисс Мур не расстался с ними и так или иначе пытается ещё раз выйти на связь. – Может, достаточно только понять, что со всем этим делать?
С тех пор, как Джейсон передвинул стрелки, дата на вечном календаре не изменилась.
– Ключ для открытия находится в календаре, – решительно заявил Джейсон. – Рик, давай. поразмысли!
В воздухе чудно пахло свежеиспечёнными пирожными, но Рик не стал обращать на это внимания, а принялся размышлять вслух:
– Год триста тридцать четыре – неверный. Однако день и месяц на календаре правильные. Это означает, что на самом деле цифра эта вовсе не означает именно год. Что, если выставить время так, чтобы оно соответствовало числу, обозначенному на календаре.
– Я уже пробовал так сделать, но ничего не изменилось, – заметил Джейсон.
Рик продолжал:
– Тогда нужно поменять эти цифры.
– На какие?
– Ну, например, на тот час, когда мы хотим войти в магазин.
– Сколько сейчас времени?
– Ровно семнадцать часов, – ответила Джулия.
– Значит, превратим семнадцать ноль ноль в тысячу семьсот. Тысяча семьсот плюс триста тридцать четыре, получится.
Немного потрудившись, они получили цифру: 2034.
– Отлично, попробуем теперь выставить двадцать часов тридцать четыре минуты. – Рик передвинул стрелки, а Джейсон завёл часы.
ДЗИНЬ! – звякнул вдруг циферблат. Но ничего не открылось. Стрелки сдвинулись произвольно, а календарь показал: 116.
– Не открылась, – вздохнула Джулия.
– Но ведь они звякнули! – заволновался Рик. – До сих пор ещё ни разу не звякали.
Они повторили попытку. Поскольку уже прошла минута, прибавили 1701 к 116 и получили 1817.
– Восемнадцать часов семнадцать минут. – сказал Рик, быстро передвигая стрелки.
Джейсон завёл механизм и.
ДЗИНЬ! – звякнули часы.
– Ничего не открылось, – снова огорчилась Джулия.
Но она ошиблась.
Нестор шёл по саду, как вдруг услышал позади себя чьи – то шаги и заметил, что его накрывает чья – то огромная тень. Он обернулся и увидел перед собой Леонардо Минаксо.
– Привет, – произнёс смотритель маяка своим низким, глухим голосом. Брюки у него были мокрыми до колен, правый глаз закрывала коричневая кожаная повязка.