Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Честно говоря, после встречи с Саймоном. Он убедил меня, что они люди надежные.
— А мне, значит, ты не поверил? — Тэсс чувствовала себя уязвленной и обиженной.
— Нет. Они — твоя родня, и ты могла не замечать многого, что важно для принятия решения. — По выражению ее лица Ривен понял, что сильно обидел ее, и постарался сгладить неловкость. — Не думала же ты, что твой дядя Теркетл предатель? Так?
— Нет. Но это меня нисколько не удивило. Все факты лежали на поверхности, просто мне не удалось собрать их воедино. Но я никогда не поверю, что кто-то из семьи моего отца способен на предательство, пока собственными глазами не увижу, как один из них вонзит в сердце короля кинжал.
— Я тоже так думал, но мне важно было услышать мнение моего мудрого друга.
— Ладно, согласна, что чрезвычайные обстоятельства требуют излишней предосторожности.
Он взял ее руку и прижал к губам.
— Предосторожность необходима, даже когда речь идет о нашей собственной безопасности. Да, и еще. Когда закончишь с припасами, подбери себе что-нибудь из мужской одежды, чтобы твой костюм выглядел более правдоподобно. Путь нам предстоит долгий, и не исключено, что обстоятельства вынудят нас выдавать тебя за юношу, чтобы не привлекать к себе внимания. Они шли по заросшей вереском лужайке, граничащей с деревней.
— Это неприлично, — возразила Тэсс, — а может быть, даже противоречит законам церкви.
— Уверен, тебе не грозит отлучение. Ведь ты действуешь во благо короля и потому заслуживаешь снисхождения.
Тэсс хотела спросить, заслуживает ли она снисхождения за то, что она делит с ним ложе, но прикусила язык, опасаясь услышать от Ривена неутешительный ответ. И Тэсс переключила внимание на роскошный ковер из цветущего ведерка у них под ногами. Близилась теплая пора, и это радовало.
Они вошли в деревню, Ривен отдал ей флягу для вина и сказал:
— Таверна на рыночной площади, прямо впереди. Скажешь хозяину, что ты со мной, я — Уоллес Фрейзер.
— Уоллес Фрейзер? — Тэсс поморщилась. — Не мог придумать что-нибудь получше? — Она, прищурившись, глянула на Ривена. — Это имя тебе совсем не идет.
— Простое обычное имя, не вызывает лишних вопросов.
— Чего ждать от человека, не способного придумать имя даже собственной лошади?
Ривен хмуро ухмыльнулся и подтолкнул ее в направлении деревенской площади, где в отдалении виднелся общественный колодец.
— Я приду в таверну, как только освобожусь. — И он свернул к дому кузнеца на самом краю деревни.
Тэсс сделала глубокий вдох, чтобы унять бешено колотящееся от волнения сердце, и двинулась вперед. Женщина, мывшая полы у самого порога, отвлеклась на секунду и подняла глаза. По ее внимательному взгляду Тэсс поняла, что ее нехитрая маскировка разгадана. Оставалось надеяться, что остальные жители деревни слишком заняты или вовсе слепы и ничего не заметят. В противном случае по деревне пойдут разговоры, и никакие выдумки Ривена вроде «простого, обычного имени» их не успокоят. Она торопилась от лавки к лавке, пополняя припасы. Заметив, какими взглядами ее провожают владельцы лавок, Тэсс старалась нигде не задерживаться. Но в лавке торговца тканями все-таки задержалась. Здесь оказался на удивление хороший выбор поношенной одежды. Ее приносили сюда либо богатые, которым не хотелось носить надоевшее платье, либо бедняки, чтобы выручить хоть немного денег. Тэсс подобрала полный комплект добротной мужской одежды. Но лучшей ее находкой оказалось почти новое женское платье темно-синего цвета, чуть-чуть выцветшее, с короткими рукавами, облегающим кружевным лифом и нижней юбкой. Укладывая покупки в сумку, она представила себе, какую презрительную мину состроила бы Бренда, узнав, что ее двоюродная сестра наденет ношеное платье жены какого-то торговца. Не прислушалась она и к внутреннему голосу, который ей шепнул, что Ривен вовсе не планировал траты на такие вещи. В конце концов, сам Ривен не сказал ей об этом ни слова. Поторговавшись с владельцем лавки и договорившись о сходной цене, Тэсс заторопилась прочь. Взволнованная, она вошла в таверну. Тучный хозяин показал ей комнату, не проявляя никаких признаков удивления до того момента, пока она не попросила приготовить горячую ванну. Это ее желание показалось хозяину более странным, чем — то, что она носила мужскую одежду. В том, что он сразу разгадал ее маскировку, Тэсс нисколько не сомневалась. Пожав плечами, она вытащила свои покупки. Ей не терпелось показаться Ривену в новом виде, подобающем леди. Ривен, ожидавший ее в общей комнате, заметил, с каким видом появился владелец таверны, и усмехнулся. Он никак не мог понять, чего ради странствующий рыцарь таскает за собой девушку, переодетую в мужское платье. А ее просьба о горячей ванне и вовсе показалась ему сумасшедшей затеей. Ривен поудобнее растянулся на скамье, опершись спиной о каменную стену. Хозяин таверны удивился не меньше, чем кузнец, когда Ривен помылся в одном из его чанов с водой. Зная, что Тэсс первым делом попросит ванну, он решил помыться где-нибудь еще до того, как придет в гостиницу. Однако у него сложилось впечатление, что для жителей деревни погружать тело в воду означало неминуемо схватить лихорадку и умереть. Да, вызывающая одежда Тэсс, замеченная уже многими, и их странная привычка мыться надолго запомнятся жителям деревеньки, что крайне нежелательно. Но желание чистоты было сильнее этих страхов. Ривен снова ухмыльнулся и принялся за пиво.
— Ах, Ривен, мой милый жеребец. Как давно мы не виделись!
Тихий голос, назвавший его имя, поразил Ривена так, что он, подскочив, едва не подавился пивом. Бросив взгляд на симпатичную брюнетку, наклонившуюся к нему через стол, он с трудом сохранил хладнокровие. Только этого не хватало. Натянуто улыбнувшись, Ривен лихорадочно соображал, как заставить ее молчать.
— Мэри, а ты что здесь делаешь? Последний раз я видел тебя в Эдинбурге.
— Мой покровитель женился на очень уж ревнивой девице, и у меня возникли проблемы. — Она взъерошила его влажные волосы. — Я ведь родом из этого местечка. Вот и приехала переждать бурю дома. — И она, проведя пальцем по его щеке, опустилась еще ниже над столом, демонстрируя грудь в глубоком вырезе платья. — Как я рада тебя видеть! А то скучаю тут вот уже несколько месяцев с этими добропорядочными фермерами и скототорговцами.
Она плюхнулась к нему на колени, обвила руками его шею и страстно поцеловала. Ривен не ответил на се поцелуй. Ее сузившиеся глаза не оставляли сомнений: девица разозлилась. Ривен не знал, как ее утихомирить. Мэри была непредсказуема. Он оскорбил ее, и это было опасно.
— Рад, что у тебя все хорошо, Мэри, — сказал он, усаживая ее рядом на лавку.
— Неужели? Кажется, ты мне не слишком рад. А я помню времена, когда…
— Я тоже помню, — перебил ее Ривен, — но это было больше чем полгода назад. Моя жизнь круто изменилась с тех пор. У меня новая возлюбленная.
— Ты говоришь об этой смуглой малышке в мужском платье? — Она встала перед ним, подбоченившись. — И ты мог предпочесть мне эту худышку?