Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Может, ей не нравится смотреть на себя. Может, она стыдится».
Иди, поговори с ней, велит Тень.
«Не могу».
Нет, можешь. Я тебе помогу.
Он подбирает верхнюю часть гидрокостюма. Та скользит по телу, ее края сплавляются посередине груди. Переступает через рукава и брюки, все еще разбросанные по палубе, нагибается за линзами.
Оставь их!
«Нет».
Да.
«Я не могу, она увидит меня…»
А разве ты не хочешь именно этого?
«Я ей даже не нравлюсь, она просто…»
Оставь их. Я сказала, что помогу тебе.
Джерри прислоняется к закрытому люку, глаза зажмурены, быстрое дыхание громким эхом отдается в ушах.
Вперед. Вперед.
Коридор снаружи погружен в глубокие сумерки. Фишер идет к задраенному люку в каюту Лени, касается его, боясь постучать.
Сзади кто-то хлопает его по плечу.
— Она снаружи, — говорит Брандер.
Его костюм запаян по шею, рукава и штанины на месте, герметично закрыты. Скрытые глаза пустые и тяжелые. И, как обычно, какое-то напряжение в голове, тот самый знакомый тон, говорящий: «Ну дай мне повод, урод, ну сделай хоть что-нибудь…»
Может, он тоже хочет Лени.
Не зли его, предупреждает Тень.
Фишер сглатывает.
— Я просто хотел поговорить с ней.
— Она снаружи.
— Ладно. Я… Я зайду попозже.
Брандер тыкает в лицо Джерри. Смотрит на свой палец, покрытый чем-то липким.
— Да ты порезался.
— Ничего страшного. Со мной все нормально.
— Это плохо.
Фишер старается протиснуться мимо Брандера в собственную каюту. Коридор сталкивает их вместе.
Брандер сжимает кулаки:
— Не смей меня трогать, тварь.
— Да я не… Просто пытаюсь… В смысле… — Фишер умолкает, оглядывается по сторонам.
Вокруг никого.
Вполне осознанно Брандер расслабляется.
— И ради бога, надень свои линзы. Никто не хочет туда смотреть.
Он поворачивается и уходит.
Они говорят, что Лабин спит прямо там. И Лени иногда, но Кен не бывает в своей каюте с тех пор, как остальные спустились на станцию. Он не включает фонарь, держится подальше от освещенной части Жерла, и ничто его не беспокоит. Фишер слышал, как Наката и Карако разговаривали об этом на последней смене.
Это начинает казаться неплохой идеей. Чем меньше времени он проводит на «Биб», тем лучше.
Станция — тусклая далекая клякса, светящаяся слева от Фишера. Там Брандер. Пойдет на дежурство через три часа. Джерри решает, что до этого лучше побыть здесь. Да ему и не нужно долго находиться внутри. Никому из них не нужно. Есть маленький опреснитель, приспособленный к электролизеру, на случай, если одолеет жажда, и куча клапанов и створок, которые делают вещи, о которых ему даже не хочется думать, когда Фишер мочится или испражняется.
Постепенно усиливается голод, но можно подождать. Тут ему хорошо, пока никто его не атакует.
Брандер не оставит его в покое. Фишер не может понять, что тот имеет против…
О да, ты все понимаешь, говорит Тень.
…но этот взгляд ему знаком. Брандер жаждет, чтобы Джерри облажался по-крупному.
Остальные большую часть времени держатся в стороне. Нервная и беспокойная Наката вообще старается никому не попадаться на глаза. Карако ведет себя так, словно ее совершенно не беспокоит даже перспектива свариться заживо в гейзере. Лабин просто сидит там, уставившись в пол, таясь и тлея. И Брандер к нему не суется.
Остается Лени. Холодная и далекая, как горная вершина. Нет, Фишер не получит от них никакой помощи против Брандера. Поэтому, когда доходит дело до выбора между множеством чудовищ снаружи и одним внутри, все очевидно.
На станции Карако и Наката проводят осмотр корпуса. Их отдаленные голоса раздражающе жужжат у Фишера под челюстью. Он отключает передатчик и устраивается между выходящими на поверхность глыбами подушечного базальта.
Позже он так и не сможет вспомнить, когда задремал.
— Послушай, членосос. Я только что отпахал две смены от звонка до звонка, потому что ты не появился, когда должен был. А потом еще полсмены, пока искал тебя. Мы думали, ты в беду попал. Мы предположили, что ты в беду попал. И не говори мне…
Брандер толкает Фишера к стене.
— И не говори мне, — снова произносит он, — что с тобой было все в полном порядке. Даже не думай об этом.
Фишер оглядывает дежурку. Наката наблюдает от противоположной переборки, дерганая, словно кошка. Лабин с шумом роется в шкафчиках с оборудованием, повернувшись спиной к происходящему. Карако кладет на полку ласты и проходит мимо к лестнице.
— Карак…
Брандер жестко бросает его к стене.
Джуди, нога уже на нижней ступеньке, поворачивается и смотрит на них буквально секунду. На ее лице призраком мелькает улыбка.
— Не смотри на меня, Джерри, приятель. Это твоя проблема.
После чего взбирается наверх.
Лицо Брандера маячит в нескольких сантиметрах от Фишера. Его капюшон еще запаян, за исключением ротового клапана. Глаза кажутся прозрачными стеклянными шариками, утопленными в черном пластике. Он сжимает хватку.
— Ну так что, членосос?
— Мне… жаль, — заикается Джерри.
— Тебе жаль. — Брандер оглядывается через плечо, включая Накату в веселье. — Ему жаль.
Та смеется как-то чересчур громко.
Лабин гремит чем-то в шкафчике, все еще не обращая ни на кого внимания. Люк воздушного шлюза начинает поворачиваться.
— Я не думаю, — говорит Брандер, стараясь перекричать неожиданное бульканье, — что тебе действительно настолько жаль.
Шлюз открывается. Оттуда выходит Лени Кларк, держа в одной руке ласты. Ее белые глаза окидывают взглядом комнату; на Фишере они даже не задерживаются. Без единого слова она проходит к штативу для сушки.
Брандер бьет Джерри в живот. Тот складывается вдвое, задыхаясь, ударяется головой о люк. Царапает щеку о палубу. Носок Брандера почти касается его носа.
— Эй, — голос Лени отдаленный и явно не особо заинтересованный.
— И тебе привет, Лени. Он сам напросился.
— Я знаю. — Прошла секунда. — И все же.
— На Джуди напала рыба-гадюка, пока та искала его. Она могла погибнуть.
— Возможно. — Лени как будто сильно устала. — Тогда почему Джуди не здесь?
— Я здесь, — отвечает Брандер.