Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Могу я узнать ваше имя, лейтенант?— посмеиваясь, спросила я парня, когда мы, прогуливаясь под руку, пошли по тротуару в сторону городской набережной.
— Джон Мале.
— А чем вы увлекаетесь в свободное от работы время, Джон?— спросила я, мысленно сжав кулачки.
Пусть он скажет, что любит конструировать механические изделия. Ну, пожалуйста…
— Я занимаюсь живописью,— краснея до кончиков ушей, ответил парень.
— Правда? Вы рисуете?— я была так удивлена, что даже остановилась, чтобы внимательнее рассмотреть своего собеседника. Образ городского стража никак у меня не вязался с художником-живописцем.
— Рисую с самого раннего детства,— со вздохом ответил Джон.— Родные смеялись, что я родился с кисточкой в руках.
— Но как же художника занесло в городскую стражу?— недоумевала я.
— Я не настолько талантлив, Эмма, чтобы жить на средства от продажи своих картин, поэтому вынужден работать. А пошел я в городскую стражу потому, что когда остался один без средств к существованию, туда как раз шел набор. Предоставлялось жалование и жилье в местной казарме. У меня было два варианта: первый — остаться свободным художником и жить впроголодь и второй — пойти на службу, иметь стабильный заработок и крышу над головой. Я выбрал второй, так как это был лучший для меня вариант на тот момент. И вот я уже несколько лет работаю стражем и даже дослужился до звания лейтенанта.
Мне стало грустно от рассказа Джона Мале, и я ненадолго замолчала. Лейтенант заметил перемену в моем настроении и поспешил исправить ситуацию:
— Но все свободное время я посвящаю любимому делу— живописи. Если хотите, могу показать вам свои картины.
— Хочу!— тут же оживилась я.
— Сейчас они находятся в одной из комнат в общежитии для офицеров, мне ее выделили специально под художественную мастерскую. Общежитие как раз находится недалеко от набережной. Если вы не против, можем прогуляться туда попозже.
Мне было очень любопытно взглянуть на творчество скромного лейтенанта, поэтому я согласилась.
Вскоре мы дошли до набережной, которая тянулась вдоль реки Вейки, вытекающей из озера, разделяющего два королевства Танванию и Авранию, между которыми совсем недавно шла война, а сейчас наступило зыбкое перемирие.
-А вы, Эмма, чем увлекаетесь?— в свою очередь поинтересовался лейтенант Мале.
Я улыбнулась. Как забавно узнавать нового человека и рассказывать что-то о себе. В Свероге все друг про друга все знают и такие беседы можно вести разве что с приезжими, которые бывают в провинциальном городке крайне редко.
— Моя работа и мое увлечение составляют единое целое— это механизмы, и все что с ними связано,— ответила я с улыбкой.
— Неужели вы механик, Эмма?— удивился Джон.
— Так и есть.
— Я— то думал, что вы родственница сэра Томаса и просто приехали погостить. Значит, вы работаете в мастерской старого мастера?
— Да, я приехала помочь давнему другу своего дедушки, работа которого пошла на спад,— ответила я.
Мы вышли на каменную дорожку и присоединились к гуляющим дамам и джентльменам.
— А ведь мне пришел приказ вести наблюдение за мастерской сэра Томаса,— сказал лейтенант Мале радостным голосом, словно говорил о чем-то приятном, а не о слежке.— И завтра я приступаю к его исполнению. Мы с вами сможем видеться даже во время моей работы
Холодный пот прокатился по моей спине от ужаса. За мастерской начнут следить, значит Джейкоб Клифтон не сможет покинуть здание незамеченным. А что если решат устроить обыск? Тогда мне и беглому механику точно крышка.
— И с какой стати городской страже вести наблюдение за мастерской сэра Томаса?— решила я прикинуться неосведомленной дурочкой, хотя прекрасно знала настоящую причину слежки.
— Неужели вы не знаете?— удивился Джон.— Разыскиваемый механик-артефактор Джейкоб Клифтон был учеником сэра Томаса.
Я сделала удивленное лицо, словно слышу об этом впервые.
— Не знала. Но то, что Джейкоб Клифтон был учеником сэра Томаса в прежние времена, не означает, что мастер станет укрывать беглого преступника!— возмутилась я.
— Никто и не подозревает сэра Томаса, но есть приказ вести наблюдение за всеми зданиями города, где может объявиться Джейкоб Клифтон.
— Неужели за мастерской уже следят?!
-Да, мисс Эмма, наблюдение ведется не только за зданием мастерской, но и за всем районом, поэтому вы можете не опасаться за свою безопасность,— постарался заверить меня лейтенант Мале, решив, что я испугалась преступника.
— Благодарю, Джон, вы меня очень успокоили,— сказала я с улыбкой, хотя в душе кричала от отчаяния.
Как же мне теперь вывести Джейкоба Клифтона из мастерской и самой не попасться в лапы городской стражи?!
15 ГЛАВА
Прогулка по набережной в компании симпатичного лейтенанта доставила мне удовольствие. Свидание можно было бы назвать удачным, если бы не известие о том, что за мастерской ведётся наблюдение.
Хотя все же мне удалось взять себя в руки и вести себя как ни в чем не бывало. Я любовалась красотами Жердании и делилась своими впечатлениями с Джоном, который ловил каждое мое слово, каждый взгляд и выглядел смущенным, но счастливым. Я чувствовала, что нравлюсь молодому лейтенанту, и мне было приятно ощущать это робкое восхищение и флюиды влюбленности, исходившие от парня. В завершение вечера мы все же прогулялись до художественной мастерской Джона, и он даже подарил мне одну из картин — живописную зарисовку той самой набережной, на которой прошло наше первое свидание.
Я с благодарностью приняла подарок и заверила лейтенанта, что повешу картину на самое видное место.
Так я и поступила, как только вернулась в мастерскую. Прибила гвоздь на стену прямо над столом Молли и, взобравшись на стул, принялась вешать картину в позолоченной рамке.
— Что это вы делаете?— послышался позади голос Джейкоба Клифтона. Я чуть не свалилась со стула от неожиданности, но мужчина ловко перехватил меня сильной рукой и поставил на пол без видимых усилий, словно маленького ребенка.
— Зачем вы спустились?— уперев руки в бока, спросила я.—