Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Радамаркотта — см. Рандамарта.
разряды — см. касты.
Рай — № 40. № 41. № 44. I, 1. № 45. III, 9; 10; 11. № 49. II, 45; XI, 24 — см. Эдем.
раковины — № 11. VI, 80 (conchylium). № 23. VII, 2, 26 (Р: ϰόγχος; Η: ϰόχλος). № 49. XI, 16 (σωλήν); см. также № 17б. 21, 11–13; — все эти разновидности точно не идентифицируются.
Рамбакия — № 17а. VI, 21,5 (‛Ραμβαϰία) — самая большая деревня (ϰώμη) в области оритов, где Александр Македонский оставил Гефестиона строить там большой город. Предположительно город этот — так называемая Александрия у оритов (основанная Гефестионом), которую локализуют у среднего течения нын. реки Пурали (на юге Пакистана, к западу от Инда; впадает, 25°33', 66°29', в нын. залив Сонмиани Аравийского моря), около нын. города Бела (26°12', 66°21'), к востоку от Пурали. Но многие отождествляют его с Александрией, основанной Леоннатом (см.) у берега моря, у устья Пурали. См. также Аргенуус, Александрия, 4, у арбиев, Ксилинеполь, Гавань Александра, и у Курция, IX, 10, 7.
рамны — см. сирамны.
Рандамаркотта — см. Рандамарта.
Рандамарта — № 23. VII, 2, 23; VIII, 27, 9 (Р: ‛Ρανδαμαρτά; Η: ‛Ραδαμαρϰόττα — Радамаркотта; в старых изданиях — ‛Ρανδαμαρϰόττα — Рандамаркотта) — местность, названная в числе внутренних городов и деревень в Индии по ту сторону Ганга, после указанных вдоль по реке Ганг. Судя по VIII, 27, 9 — город. Локализуется в области нын. реки Бангхианг (в южной части Лаоса, протекает через Лаос с востока на запад, впадает, 16°04', 105°13', в Меконг, на границе с Таиландом). Название объясняют как санскритское markaṭa — «обезьяна» и randha (палийская форма санскритского randhra) — «пещера» («логовище»?) и считают город основанным индийцами (или переводом местного названия). Следует учесть, что эта локализация исходит из иных идентификаций всех пунктов в этом регионе, чем у других исследователей.
Рапт или Рапты — № 23. I, 9, 1; 14, 2; 3; 23, 23; VII, 3, 6 (τὰ ‛Pαπτά или τò ‛Pα πτόν, или с другим ударением) — мыс у восточного берега Африки; идентифицируется как нын: 1) мыс Rās Utondwe (мыс Утондвэ, 06°10' ю. ш., 38°51' в. д., Танзания; напротив о-ва Занзибар); 2) Puna (?) (Пуна; ок. 07° ю. ш., Танзания); 3) Kansi (Канси (?), 07°01' ю. ш., 39°33' в. д., Танзания); 4) мыс у нын. города Килва (Kilwa. В Танзании много населенных пунктов с этим названием. Есть мыс Kilwa — 08°55' ю. ш., 39°34' в. д.; и мыс Kilwa = Ras Tikwiri — 08°49' ю. ш., 39°30' в. д.).
Рапфа — № 23. VII, 2, 13 (‛Ράπφα) — город в Индии по ту сторону Ганга, в области народа ганганов (см.), на самом севере, т. е. в предгорьях Гималаев, на востоке от верхнего течения Ганга; локализуется у нын. Darinde (?) (у выхода реки Гхагра, северного притока Ганга, в джунгли Тераи у южных подножий Гималаев, ок. 29°06', 80°13'?).
рарунги — № 11. VI, 74 (Rarungae) — народ в Индии, неопределенно локализованный здесь, названный между мароями (см.) и морунами (см.), ниже пустынь (т. е. нын. пустыни Тар?), к востоку от Инда, обитавший в горах (т. е. нын. хребет Аравали). Локализуется на юге пустыни Тар между Индом и хребтом Аравали (т. е. в нын. штате Раджастхан). Некоторые (принимая чтение Rarugae, предположительно, сопоставляют это название с Roruka, древней столицей народа саувиров, обитавших в Синдхе, у нижнего течения Инда (в штате Раджастхан). Другие считают, что рарунги не идентифицируются.
Рахия — № 11. VI, 85; 88 (Rachia; в некоторых рукописях — Rachias и Rachaia; в § 88 Rachiae, род. п., — конъектура; рукописные чтения: rhaciae; rhacie; thatiae; haciae; aciae; acie; у Солина, 53, 10 — tracia) — глава посольства из четырех человек, отправленного с о-ва Тапробана (нын. Шри-Ланка) в Рим во время принципата Клавдия (41–54 гг. н. э.). По поводу этого имени существуют разные мнения: 1) это передача санскритского слова «раджа» (rājā); 2) передача слова ratiya (или rajia) или raṭika (пали raṭḥika) в сингальских надписях Шри-Ланки, означающее «коммендант, губернатор» и т. п.; 3) личное имя Rakkha (пали), которое носили многие военачальники или чиновники Шри-Ланки.
Рен — № 11. XVI, 161 — река в Бононии (нын. Болонья в Северной Италии), нын. река Рено. В болотах вдоль ее течения растет тростник Arundo Pliniana Turra (в Тоскане названный «ренский тростник» — canna del Reno), высотой в 1–1,50 м.
Рим, римляне, ромеи, римский — № 7. II, 17, 3. № 9. № 11. VI, 84; VIII, 4; XII, 20; XVI, 144. № 17б. 8, 9. № 18в. V, 9. № 19. VIII, 29, 3. № 26. X, 438d. № 28. LIV, 9, 8; LVIII, 15; LXXVII, 1. № 41. № 44.1, 10. № 45. III, 4. № 47a. I, 19, 24; 25; I, 20, 9. № 47б. IV, 17, 1–8. № 49. XI, 18; 19; см. также Романия, Византий, 1. — Римляне на латинском языке называются Romani, на греческом ‛Ρωμαῖοι. Греческое название относится и к римлянам в собственном смысле и к жителям Византии (в позднем греческом произношении — «ромеи», как их часто и называют в литературе; в № 49 — οἰ ’Ρωμεῖς). В поздних греческих текстах под «римлянами» обычно имеются в виду жители обширной Византийской империи. Римскую империю (Рим) китайские источники II–III вв. н. э. называют Да-Цинь («Великий Китай»). Греки и другие иноземцы назывались в Индии «явана».
Рингибери — № 23. VII, 2, 24 (‛Ριγγίβηρι) — местность, названная в