Шрифт:
Интервал:
Закладка:
895
См. коммент. 9 к письму к В.Н. Буниной от 20 октября 1934 г
896
В.И. Ширинская-Шихматова. — См. письмо к В.Н. Буниной от 24 октября 1933 г. и коммент. 4 к нему.
897
Ср. воспоминания писателя В.С. Яновского. См. коммент. 9 к письму Н.А. Гайдукевич от 29 сентября 1934 г.
898
Ширинский-Шихматов Юрий Алексеевич (1890–1942) — бывший правовед и кавалергард. Муж Е.И. Ширинской-Шихматовой. В эмиграции организовал «Пореволюционный клуб», издавал журнал «Утверждения», главный орган «Объединения пореволюционных течений». Выступал на разных собраниях в Париже от имени эмигрантской «молодежи». Погиб в концлагере.
899
Чтиво и зрелище (фр.). — Правильно: Vu et Lu. См. коммент. 9 к письму к В.Н. Буниной от 26 февраля 1934 г.
900
Имеется в виду роман с К.Б. Родзевичем. См. коммент. 6 к предыдущему письму.
901
Ср. в письме к А.В. Бахраху от 29 сентября 1923 г.: «Счастье на чужих костях — этого я не могу» (Письма 1905–1923. С. 697).
902
Вронский — герой романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина», возлюбленный героини.
903
Предначертано (фр.).
904
Летом 1909 г. Цветаева училась в Париже на Курсах французской литературы для иностранцев — Alliance Fran*aise.
905
Т. е. возвращению в Советский Союз.
906
О смерти младшей дочери Цветаевой см. также письмо к В.К. Звягинцевой и А.С. Ерофееву от 7/20 февраля 1920 г. и коммент. к нему (Письма 1905–1923. С. 287–290).
907
По-видимому, речь идет о «Письме к амазонке» (СС-5). «Перечитала и переписала в ноябре 1934 еще чуть более поседевшая. МЦ.» (Цветаева М. Письмо к амазонке. Звезда. 1990. № 2. С. 190).
908
Датируется условно. Исходя из содержания письма, оно могло быть написано на следующий день после похорон Н.П. Гронского (см. следующее письмо и коммент. 1 к нему).
909
После смерти Н.П. Гронского его родители вернули Цветаевой ее письма к нему. Переписка двух поэтов оказалась единственной двусторонней перепиской Цветаевой, сохранившейся в ее архиве в РГАЛИ и в 2003 г. была издана отдельной книгой: Несколько ударов сердца (см.). См. также Письма 1928–1932.
910
21 ноября 1934 г. Николай Гронский попал под поезд парижского метро Pasteur и несколько часов спустя скончался в госпитале от потери крови. 26 ноября был похоронен на Новом кладбище н Медоне. Над его могилой Цветаева сказала краткое слово (Похороны Н.П. Гронского. Последние новости. 1934, 27 нояб.). См. также письмо к А.А. Тесковой от 27 декабря 1934 г.
911
Речь идет о завершении подготовки к публикации очерка «Мать и музыка».
912
Вместе с очерком «Мать и музыка» редакцией «Современных записок» в № 57 было принято к публикации стихотворение «Тоска по родине! Давно…» (СС-2).
913
Письмо написано по-французски. Перевод на русский И.А. Струве.
914
Речь идет о французском «Мо*лодце» («Lе Gars»). А. Берг намеревалась помочь Цветаевой в его издании. Попытки Цветаевой издать поэму-сказку были и раньше. См., например, письма к Р.Н. Ломоносовой от 8 декабря 1930 г. и 10 февраля 1931 г., письмо к А.А. Тесковой от 25 февраля 1931 г. и коммент. 3 к нему и г.д. (Письма 1928–1932).
915
Речь идет о корректуре очерка «Мать и музыка». …о «правой» и «левой» — т. е. о концах клавиатуры пианино (СС-5. С. 17).
916
В опубликованном очерке оставлен вариант Цветаевой: «А знал он только всего один мотив — из „Аиды“ наследие первой жены, певчей и рано умолкшей птицы» (об отце И.В. Цветаеве; там же, е. 18).
917
Поэма «Белла-Донна». Была напечатана в «Последних новостях» 9 декабря 1934 г. со вступлением Г.В. Адамовича Правильно: Белладонна — название горной цепи под Греноблем в Альпах. Поэма имела первоначальное название: «Поэма пика Мадонны и трех альпинистов». Цветаева так отзывалась о поэме: «Лучшая вещь Гронского — Белла-Донна. Вещь его 18 — 19 — 20-летия: когда дружил со мной… Гронского в Белла-Донне я чувствую своим духовным сыном» (Из письма к Ю.П. Иваску от 11 октября 1935 г.). Совпадает с оценкой Цветаевой и суждение А.Л. Бема: «Поэме этой предпослано предисловие Г. Адамовича, в котором он с большим сочувствием отзывается о погибшем поэте и дает высокую оценку его произведению. На этот раз я в полной мере к этой положительной оценке Г. Адамовича присоединяюсь…» (Бем А. О Н.П. Гронском и его поэме Белладонна. Меч. Варшава. 1935. 10 февр.; см. также коммент. 2 к письму А.А. Тесковой от 18 февраля 1935 г.). Показать А.Л. Бему поэму Гронского Цветаева просила А.А. Тескову (см. письмо к ней от 27 декабря 1934 г.).
918
Письмо написана по-французски. Перевод на русский Н.А. Струве.
919
Речь идет о гибели Н.П. Гронского. См. письма к Н.Н. Гронской И В.В Рудневу от 27 ноября 1934 г.
920
Помимо перевода «Мо*лодца» («Le Gars»), у Цветаевой были готовы еще две французские вещи «Neuf lettres avec une dixi*me retenue et une onzi*me re*ue» («Девять писем с десятым возвращенным и одиннадцатым полученным» («Флорентийские ночи») и «Lettre * l’Amazone» («Письмо к Амазонке»)). См. в СС-5.
921
У Ариадны Берг было три дочери: Мария-Генриэтта (Бутя, 1924–1937), Вера (р. 1926) и Елена (Люля) (р. 1933).
922
См. письмо к А.А. Тесковой от 27 декабря 1934 г. и коммент. 3 к нему.
923
Веневитинов Дмитрий Владимирович (1805–1827)