litbaza книги онлайнРоманыНевеста графа - Патриция Райс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 81
Перейти на страницу:

— Я куплю тебе букетик позже, если ты будешь хорошо себя вести, — пообещал Фиц.

Пенни кивнула с серьезным выражением лица. Она озиралась с круглыми от изумления глазами и жалась к отцу. Фиц вдруг заволновался. Теперь он сомневался в том, что правильно поступил, взяв с собой в этот роскошный аристократический дом незаконнорожденного ребенка, не получившего должного воспитания.

Но Пенни так хотелось пообщаться с мисс Мерриуэзер! Девочка тосковала по ней.

— Мисс Абигайль! — В восторге вскричала она, завидев своего кумира в гостиной, куда гостей провел дворецкий. Элегантно обставленное помещение больше походило на бальный зал с высоким потолком. — Папа обещал подарить мне букет!

Вырвав руку из ладони отца, девочка бросилась к Абигайль и упала в ее объятия. Фиц с удовольствием сделал бы то же самое. Он едва не лишился дара речи вчера, когда увидел девушку в новом платье для прогулок.

Сегодня бывшая мисс Огородница выглядела просто сногсшибательно. Она казалась невесомой в легком зеленом платье с тугим корсажем, плотно облегавшим пышную грудь, от которой ткань ниспадала широкими складками. Под ними угадывались соблазнительные женственные формы. Слава Богу, сегодня на ней не было головного убора, и Фиц мог любоваться ее рыжеватыми локонами, стянутыми лентой. Они обрамляли лицо Абигайль с тонкими чертами, которое Фицу хотелось осыпать поцелуями.

Он сжал кулаки, едва поборов искушение дотронуться до ее непослушных шелковистых кудрей. Но тут леди Салили незаметно дернула его за рукав, и он, опомнившись, отвесил учтивый поклон, а потом поцеловал руку леди Изабеллы.

Хозяйка дома предложила гостям чай, хотя Фиц с большим удовольствием выпил бы бренди. Он наблюдал за Пенни и мисс Мерриуэзер, которые шептались, сидя в отдалении на диване. Салли и леди Изабелла в это время энергично обсуждали план действий, которые должны были поспособствовать успеху Абигайль в поисках достойного жениха. Женщины походили на двух генералов, разрабатывающих план победоносной военной кампании.

Фиц и не подозревал о том, что леди Салли вращается в высших кругах. Обычно светское общество с пренебрежением относилось к выходцам из среды промышленников и торговцев. Впрочем, он плохо знал нынешнее умонастроение общества, так как редко посещал ассамблею «Олмак».

— Превосходно, — услышал он приглушенный голос Изабеллы, — Дэнкрофт таким образом привлечет к девушке внимание других джентльменов. А матроны перестанут смотреть на него как на охотника за приданым, если он будет постоянно сопровождать мою протеже. Ваш брат должен уговорить графа воздержаться от азартных игр хотя бы на время, пока он ухаживает за Абигайль.

Понизив голос, дамы зашушукались. Поморщившись, Фиц сделал глоток слабо заваренного чая. Азартные игры были для него источником средств к существованию, а не пустой забавой. Чтобы найти невесту, которая захотела бы захомутать его, как чистокровного скакуна, ему нужно было поддерживать себя в хорошей форме, иметь достойный внешний вид. А на это требовались деньги. Он должен был давать чаевые слугам, делать небольшие подарки, дарить цветы.

Ссуды, взятой у Квентина, едва хватило на оплату услуг поверенных, которые добились отсрочки выплаты долгов. Теперь у Фица не было средств даже на то, чтобы снять приличную квартиру и нанять гувернантку для дочери.

Его наследник хранил зловещее молчание. После того как слухи о его самоубийстве были опровергнуты, Джефф никак не проявил себя. Фиц распорядился, чтобы адвокат их семьи отправил ему письмо с просьбой откликнуться, однако реакции на это послание так и не последовало.

Пенни взяла мисс Мерриуэзер за руку и потянула ее к стоявшему на полу большому глобусу, который когда-то являлся украшением кабинета покойного маркиза. Этот предмет явно не вписывался в обстановку гостиной. Фиц встал и подошел к ним.

— Я рада, что вы привели сюда Пенни, милорд, — пробормотала девушка, когда Фиц приблизился к ней. — Она говорит, что ее нянька сильно храпит. А еще Пенни рассказала мне, что раздавила два миллиона пауков.

— Я выдвинул ее на звание главной мухобойки и наградил медным значком отваги.

Абигайль рассмеялась.

— О, как вы похожи! — невольно воскликнула она. — Из вас, милорд, получился плохой граф. Аристократ на вашем месте завел бы разговор не о насекомых, а о перспективах выгодного брака, постарался бы выбрать самое сладкое яблочко в богатом фруктовом саду светского общества. Тем более что маркиза к вам благоволит.

— Я предпочитаю пирожки с ревенем. Вы навсегда отбили у меня охоту есть другие лакомства, — с улыбкой признался Фиц.

Абигайль знала, что граф мастер по части комплиментов.

— Ваши вкусы сформировались задолго до нашего знакомства, — сухо сказала она и отошла к окну.

С улицы доносился грохот экипажей и цокот копыт. Этот шум приглушал голос Абигайль.

— Неужели дом действительно находится в таком плачевном состоянии, что кишит насекомыми?

— Дела обстоят хуже, чем вы можете себе представить, — мрачно ответил Дэнкрофт.

Мисс Абигайль видела его в самых унизительных обстоятельствах. Фицу казалось, что ее ясные глаза заглядывают ему прямо в душу. Поэтому он не видел смысла скрывать от нее свое отчаянное положение.

— Особняк пустовал последние лет десять. Мы живем в нем из-за того, что не можем позволить себе платить за другое жилье. Скажите, а существует ли эффективное средство от этих тварей?

— Да, но сначала надо провести тщательную уборку всех помещений, а потом опрыскать их болотной мятой. Это средство распространяет жуткую вонь, которая и отпугивает насекомых. Насколько я понимаю, от вашей няни мало помощи?

— Это ей не по силам. Она так растолстела на хозяйских харчах, что вряд ли сможет самостоятельно встать, если вдруг опустится на колени. Впрочем, нянька хорошо ладит с Пенни, и я ею доволен.

Абигайль неодобрительно покачала головой. Ей не нравились пренебрежительные отзывы графа о людях.

— Вы как-то упоминали о том, что в поместье у вас есть слуги. Разве они не могут приехать в Лондон, чтобы помочь привести в порядок дом?

— С радостью, но только после того как я заплачу им. Они со своими семьями живут в Уэйкоме.

— Леди Белден тратит деньги, оставленные мне в качестве наследства, на бесконечные наряды. Мне это не нравится. Я считаю такие траты пустым расточительством, — понизив голос, промолвила Абигайль и с опаской взглянула на шушукающихся за чайным столом дам. — Это наследство нужно мне для воспитания детей. Может быть, мы с вами договоримся и поможем друг другу?

Фиц молчал, ожидая, что она скажет дальше. Он не понимал, куда Абигайль клонит. Ход ее мыслей был для него неясен. Фиц хотел чувствовать себя полезным, с огромной радостью помог бы ей. Но каким образом, интересно знать?

Абигайль смущенно потупила взор.

— Маркиза не позволяет мне самостоятельно распоряжаться моими деньгами, — продолжала она, опустившись в кресло у окна и сцепив пальцы на коленях. — Мои счета поступают поверенному, который и оплачивает их. А что, если я вдруг верну какую-нибудь дорогую шляпку в магазин? Возможно, мне возместят ее цену наличными…

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?