Шрифт:
Интервал:
Закладка:
546
Святой Доминик (1170–1221) — основатель монашеского ордена доминиканцев, утвержденного папой римским в 1216 г.
547
Сцилла — в древнегреческой мифологии чудовище с шестью собачьими головами, жившее в пещере на крутой скале, омываемой водами узкого морского пролива, и подстерегавшее проходящие корабли.
548
Далила — согласно Библии, филистимлянка, возлюбленная Самсона, заклятого врага филистимлян. После нескольких попыток узнала секрет непобедимости Самсона, заключавшийся в его ни разу не стриженных волосах. Усыпив героя, она остригла семь прядей с его головы и выдала его, обессилевшего, на расправу филистимлянам.
549
Иезавель — согласно Библии, жена израильского царя Ахава, насаждавшая одну из языческих религий (веру в Валаама), известная своей жестокостью и высокомерием. Впоследствии имя Иезавели стало синонимом распутной и наглой женщины.
550
Изыди, Сатана! (лат.).
551
Содом и Гоморра — согласно Библии, города, известные распутством и пороками своих жителей; были уничтожены Богом.
552
Пророк Иона, согласно Библии, был проглочен китом и извергнут невредимым по воле Божьей.
553
Харибда — в древнегреческой мифологии чудовище в виде страшного водоворота, трижды в день поглощающее и извергающее черные воды узкого морского пролива, на другом берегу которого обитала Сцилла. Таким образом Харибда губила проходившие мимо корабли.
554
«Восстань, Господь, и защити дело свое» (лат.).
555
Бедлам — психиатрическая больница в Лондоне; ее название стало нарицательным и часто употребляется в переносном смысле.
556
Букв.: псы Господа (лат.).
557
Клин клином вышибают (лат.).
558
Сид — прозвище, которое носил испанский национальный герой Родриго (Руй) Диас де Бивар (ок. 1040–1099), прославившийся в многочисленных сражениях с маврами.
559
Сарацины — так в средневековой Европе называли сначала арабов, а потом и вообще всех мусульман.
560
Псалом, начинающийся словами: «Miserere mei Deus» (лат.) — «Помилуй мя, Боже».
561
Повторно впавшие в ересь (исп.).
562
Призывая имя Христа (лат.).
563
Анна Клевская (1515–1557) — дочь герцога Жана III Клевского, королева Англии, четвертая жена короля Генриха VIII, который женился на ней в 1540 г. и спустя несколько месяцев развелся. Ее портрет, написанный Гольбейном, находится в Лувре.
564
Томас Кромвель (1485–1540) — английский государственный деятель, первый советник Генриха VIII в 1532–1540 гг. Содействовал укреплению английского абсолютизма. После неудач во внешней политике (к которой его современники, очевидно, относили улаживание матримониальных проблем английского монарха) обвинен в государственной измене и казнен.
565
Речь идет об английском короле Генрихе VIII. С героем сказки Ш. Перро его роднит то, что у него также было шесть жен, двух из которых он казнил, а одну, вероятнее всего, отравил.
566
Ганс Гольбейн (Младший) (1497/1498–1543) — немецкий живописец и график эпохи Возрождения, выдающийся мастер портрета.
567
Большого формата (лат.).
568
Испанский Мэйн — название, данное испанским владениям на северном побережье Южной Америки, начиная от устья реки Ориноко до полуострова Юкатан.
569
Непобедимая армада — крупный военный флот, созданный в 1586–1588 гг. Испанией для завоевания Англии. В 1588 г. понес огромные потери в результате сильного шторма и столкновения с английским флотом в Ла-Манше. В Испанию вернулась лишь половина кораблей, а морское могущество Испании было подорвано.
570
Речь идет об английской королеве Елизавете I Тюдор (1533–1603).
571
Джон Хокинс (1532–1595) — английский адмирал, один из первых работорговцев; участник сражения с испанской Непобедимой армадой (1588).
572
В Англии существовал майорат — форма наследования, по которой вся собственность переходила к старшему из наследников по мужской линии.
573
«Изыди, Сатана!» (лат.).
574
Крепкое белое вино.
575
Кабельтов — морская единица длины, равная 185,2 м.
576
Галера — военное или торговое судно, длинное, с низкими бортами. Галера ходила под парусами или на веслах (от 26 до 40 весел по каждому борту). Часто гребцами на галерах были пленные; в европейских странах, прежде всего во Франции, — каторжники. Галеры существовали с VII по XVII в.
577
Легкое красное вино.
578
Бейдевинд — курс парусного судна, когда угол между направлением движения и встречным ветром составляет менее 90°. Идти в бейдевинд — значит идти под острым углом к направлению ветра.
579
Ют — кормовая часть верхней палубы.
580
Шкафут — часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты.
581
Фальшборт — легкая обшивка борта судна выше средней палубы.
582
Брамсель — прямой парус, поднимаемый над марселем.
583
Марсель — второй снизу парус, поднимаемый на стеньге.
584
Крюйсель — средний парус на бизань-мачте.
585
Бизань-мачта — задняя мачта.
586
Узел — единица измерения скорости корабля, 1 морская миля (1,85 км) в час.
587
Ванты — снасти, состоящие из толстых смоленых тросов, раскрепляющих мачту в обе стороны к бортам судна; между тросами вплетены более тонкие тросы, образующие веревочную лестницу.
588
Отдать рифы — увеличить парусность.
589
Полуют — задняя приподнятая часть юта.
590
Румб — одно из тридцати двух делений компаса.
591
Грот-мачта — средняя, самая высокая мачта.