Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Команда вернулась на «Аврору» и сгрудилась на палубе. Внезапно снизу донёсся крик:
– Погодите! Ещё лимоны!
– Свежие лимоны? – Глаза у Фелисити радостно распахнулись.
Один из грузчиков взбежал по трапу с огромной корзиной лимонов и передал её Фелисити. Артур жадно втянул свежий цитрусовый запах. Всякий раз, когда удавалось купить лимоны на лонтаунском рынке, отец готовил чудесные пирожные, но тропические фрукты редко завозили на Первый континент.
– Да они вдвое крупнее всех лимонов, какие я видала в жизни! У меня аж ноги в пляс идут. Спасибо, король Батцориг! – крикнула Фелисити.
Внезапно Артуру в голову пришла одна мысль насчёт журнала Эрмитиджа Ригглсуорта.
– Ты что? – спросила Моди. – У тебя такое лицо… Я прямо вижу, как у тебя в мозгу крутятся шестерёнки.
– Мне надо кое-что проверить в библиотеке, – отозвался мальчик. – Приходи туда, как освободишься.
Команда «Авроры» помахала на прощание жителям Цитадели, и каждый занял свой пост, готовясь к взлёту.
Никто не заметил, как по палубе проползло крупное серебристое насекомое, расправило крылья, взмыло в воздух и исчезло вдали.
В тот вечер, после вылета из Цитадели, Артур торопливо закончил дела на камбузе и отправился в библиотеку. Сняв с полки журнал Эрмитиджа Ригглсуорта, мальчик открыл перечень исследовательских династий на букве «В».
Через минуту в библиотеку примчалась Моди:
– Извини. Пришлось чинить Мериуэзеру барометр.
– Я сам только что пришёл. Фелисити решила сразу попробовать новые пряности. Она уже испекла печенье «Цитадель», а теперь сочиняет булочки «Батцориг».
– Жуть! Язык сломаешь.
Артур нашёл фамилию Вэйн.
– Так что тебя там осенило?
Мальчик в задумчивости разглядывал тщательно прорисованный символ династии. Он сразу же понял, что так зацепило его в прошлый раз: одна явно лишняя деталь. В сердцевине розы почему-то был нарисован крошечный лимон.
– Смотри сюда!
– Куда?
– Ты же видела татуировку мадам Вэйн, когда она приходила в Беггинс-холл? Точно тебе говорю, там не было никакого лимона!
Моди рассмеялась:
– Надо же! Зачем он тут?
Смеркалось. Артур зажёг свечу и поставил рядом с собой. В её мерцающем свете он заметил, что между строк поблёскивают странные значки.
– Интересно, – пробормотал мальчик и поднёс журнал к самым глазам. Непонятные значки оказались буквами. Между строчек прятались тайные письмена, слишком бледные, чтобы их прочесть.
– Ну конечно! – воскликнул вдруг Артур. – Жди здесь, Мод. Мне надо сбегать на кухню.
Вскоре мальчик вернулся с лимонным соком в стаканчике и кулинарным помазком Фелисити. Он окунул помазок в стаканчик, стряхнул излишки сока и прошёлся кисточкой по бумаге в тех местах, где поблёскивали тайные буквы. На странице медленно проступили слова. Теперь характеристика гласила:
Тщеславные
Корыстные
Беспощадные
С замирающим сердцем Артур стал читать дальше:
Уникальный краситель получают, перемалывая панцири розовых скарабеев (примечание: насекомые должны быть живы, когда попадают в жернова, поскольку пигмент нужного оттенка выделяется в организме жука под воздействием страха и боли). Крайне жестокий промысел.
По спине у мальчика пробежал холодок: сама мысль о том, чтобы перемолоть живое существо ради краски для тканей, вызывала ужас. Прежде невинный пассаж о том, как династия Вэйн наладила торговлю с дальними островами, теперь сообщал, что зачастую товары силой отнимали у коренного населения. Вэйны даже угоняли местных жителей себе на службу и крали детей, отправляя их на Южные Рудники. Очевидно, семейство Вэйн не брезговало грабежом и не чуралось насилия.
– Но Эвдора кажется такой…
– …милой, – закончил Артур.
Моди покачала головой:
– Какое ужасное наследие.
– Интересно, знает ли она, что вытворяли её предки?
– А что, если знает? А вдруг она…
– Сама такая же?
– Так, может быть, это она и велела… – с ужасом предположила Моди.
– Похитить нас?
– А ты сам подумай.
– Сначала предложила помочь, а потом…
– Когда это не сработало…
– Похоже, ей очень не хотелось пускать нас в экспедицию.
– И ведь кто-то же нанял бандитов!
– Наверное, она боится, что мы станем искать…
– Или что-то найдём.
Близнецы обменялись долгим взглядом.
⁂
«Аврора» неудержимо мчалась вперёд. Любоваться видами Второго континента больше не приходилось: слишком много сил забирала гонка. Прошла неделя с тех пор, как воздухоплаватели покинули Цитадель, а «Победитель» ещё даже не замаячил на горизонте. Чем дальше к югу, тем холоднее становилось за бортом. Поселения встречались всё реже и реже. Экспедиция достигла южной оконечности Второго континента, где нужно было приземлиться и пополнить запасы. Гарриэт выискивала место, обозначенное на картах как Последний Привал. Это название накрепко запало Артуру в память после ужасного дня в Географическом обществе. Именно там с «Победителя» якобы украли топливо. Наконец внизу показались хижины, словно бы сбившиеся в кучку вокруг большого костра, – единственный островок жизни на этом сумрачном побережье.
Едва путешественники ступили на землю, к ним кинулась приветливая молодая женщина. Её звали Солонго. Она встретила их так сердечно, что Артур решил: наверное, здесь очень давно не появлялись люди. Гарриэт сказала, что познакомилась со смотрительницей несколько лет назад, когда исследовала эти края. Солонго сварила им рыбный суп в котелке над костром.
Море было почти неподвижным, а небо – безлунным. Стояла такая темень, точно весь мир исчез и осталась лишь кучка хижин на берегу да команда «Авроры», сгрудившаяся у огня. На лицах плясали тёплые рыжеватые отсветы. Вскоре глубокий баритон Уэлби и весёлое треньканье банджо перекрыли шелест прибоя, неспешно лизавшего берег. Уэлби здесь был совсем не такой чинный и неприступный, как в Лонтауне. Команда устроилась на валунах, будто расставленных великанами в незапамятные времена. Солонго порхала вокруг, словно бабочка, разливая по чашам горячий местный напиток акхи. Уэлби пел, подыгрывая себе на банджо и кивая в такт мелодии, а остальные путешественники весело притопывали ногами.