Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, родители-то у неё были? И кто они – неизвестно…
– Чушь собачья!
Молодые люди смотрели друг на друга со злостью, и взъерошенным видом напоминали двух бойцовых петухов. Паттерсон хлопнул по столу ладонью:
– Брэк, сражение закончено. Детектив-сержант, у вас есть версия?
– Пока нет, сэр, – вскочил Стэмфорд. – Я считаю, рано строить предположения, нужно как минимум дождаться результатов обследования.
– Фолхем?
– Считаю, что версия Смайта разумна, – процедил майор.
– Проверку последних мест работы закончили? Сержант Спенсер, что по ипподрому?
– Чисто, сэр.
– Хорошо. Чжао, поход в ресторан что-то дал?
Детектив-сержант, которому не удалось накануне вечером посоветоваться со Смайтом, поморщился. Он очень не любил высказывать начальству несовершенные версии.
– Считаю, что нужно разрабатывать Ли Чунга дальше.
– Остальные места проверили?
– Полагаю, сегодня к концу дня завершим, – сказал Смайт.
– Отлично. Изучить надо все высказанные версии, поэтому вы, Спенсер, вместе со Стэмфордом, займётесь констеблем О’Хара, приютом, где девочка воспитывалась и прочими подробностями её биографии. Понятно?
– Да, сэр, – хором ответили оба.
* * *
Утро в доме вдовствующей графини началось тревожно: Бони отказался от еды, на улице не исследовал ни одной подписи на столбах и заборах и запросился домой после пяти минут прогулки. Леди Камилла посмотрела на пёсика, лежащего на его персональной лежанке: тот дышал ещё шумнее обычного и время от времени вздыхал вовсе уж душераздирающе.
– Гривс, – сказала она. – Нам нужен ветеринар.
– Да, миледи.
– Вызовите немедленно. Я ухожу, обедать дома не буду. К ужину у нас гости, четверо или пятеро, предупредите на кухне, – она снова посмотрела на Бони и покачала головой. – Я надеялась, что ты пойдёшь со мной! Что же, придётся потревожить мисс Майнд…
Дело было в том, что Камилла собиралась выполнять неосторожно данное обещание: разыскать того самого актёра, которым увлеклась Лаура Бедфорд. Но вот идти в одиночестве в тот район, где числился последний адрес молодого человека, ей было… не то чтобы страшно, но как-то тревожно.
Конечно, как женщина разумная, она понимала – защиты от галльского бульдога немного. Но с собакой было бы как-то спокойнее.
В планах Полины был визит в издательство «Кемфорд и Робсон». Собственно, она отправилась бы туда в любом случае, главный редактор мистер Джадсон её ждал. Непонятная история с Джейн Пламптон просто добавила вопросов, которые этому самому Джадсону нужно было задать.
Но, раз уж леди Камилла просит составить ей компанию…
В конце концов, конференция закончилась, сегодняшний торжественный ужин можно и пропустить… Тут Полина распрямилась (она зашнуровывала ботинок) и тихонько выругалась: нельзя! Нельзя пропустить торжественный ужин, потому что она – по глупости, не иначе! – обещала там выступить. Разумеется, подготовленной речи у неё нет, но это-то как раз ерунда. Можно перелицевать выступление кого-то из коллег или собственное прошлое – позапрошлое, всё равно ничего нового в этих речах никто не говорит. Но на торжественный гала-ужин ей решительно нечего надеть!
Так что в двери особняка вдовствующей графини Полина постучалась явно расстроенной.
Пока Дженкинс вёл экипаж по указанному миледи адресу, Камилла посматривала на спутницу, но молчала. На угле Броуди-Роуд экипаж остановился, лакей выпрыгнул и распахнул перед дамами дверь.
– Ждите здесь, Дженкинс, – приказала леди Камилла. – Или нет… Мальчик, подойди сюда! – мальчишка лет десяти в чистой, но изрядно поношенной куртке и надвинутой на глаза кепке, стоявший через дорогу, подошёл, загребая ногами. – Хочешь заработать золотой?
– Это смотря, что надо делать. – резонно ответил тот.
– Сперва ответь на вопрос. Скажи, здесь ли живёт Максимилиан Сэвидж?
– Кто? – вытаращился мальчишка. – Тут сроду таких не водилось!
– Вот этот, – леди Камилла вытащила из сумочки магоснимок, выданный ей мисс Кеклингтон.
– А, этот, – юный житель Ислингтона* шикарно сплюнул через дырку от переднего зуба. – Это Бобби Смит, он тут раньше жил. Только я его уже месяца три не видал.
– Может быть, кто-то из его родственников тут остался? – включилась в разговор Полина.
– А как же, мамаша его, тётка Мэгги, – мальчишка снова сплюнул. – Она-то дома, я слышал, как кота звала.
– Хорошо, – леди Камилла кивнула. – Тогда второй вопрос: можешь присмотреть за нашим экипажем, пока мы поговорим с миссис Маргарет?
– Ну-у… А внутри посидеть можно?
– Можно, – Камилла строго сдвинула брови. – Только с одним условием.
– Каким?
– Пока нас нет – ничего не трогай. Тогда я заплачу тебе даже не золотой, а пять, и ещё разрешу прокатиться с нами до конца улицы.
– А фиал активировать дадите? – глаза у мальчишки загорелись, словно у кота при виде миски с печёнкой.
– Если сумеешь. Где искать миссис Смит?
– Вон та синяя дверь! Эй, длинный, отпирай экипаж!
Увы, разговор с миссис Смит, она же тётка Мэгги, ничего почти не дал. Сына она не видела с тех пор, как тот съехал, то есть, с середины октября. Правда, нынешний его адрес нашла, но сказала честно, что вовсе не уверена. что Бобби там ещё живёт.
________________________________
* Ислингтон – окраинный район Люнденвика.
* * *
Когда экипаж вырулил на широкую Грин-лейн, ведущую в центр города, Полина сказала негромко:
– Мальчик сумел активировать фиалы, и яркость ауры при этом нисколько не уменьшилась. Там магический резерв уже сейчас больше моего. Как это районный комитет по образованию его пропустил?
– Люди из низов часто прячут детей от магов, – ответила Камилла. – Боятся, что их отберут навсегда. Вы хотите вернуться?..
Полина покачала головой.
– Я записала его имя и адрес. Передадите сведения кому надо? Не знаю, какая у мальчика стихия, но ещё года два – и это может стать просто опасно. Он или перегорит, или разнесёт всё вокруг.
– Передам, – леди Камилла забрала листочек и сунула в сумочку. – Чем вы были так расстроены сегодня?
– А! – Полина махнула рукой. – Глупости, обычная женская проблема. Надо выступать на торжественном ужине, а надеть нечего. Забегу в Хэрродс, куплю что-то готовое.
– Ерунда. Мы сейчас заедем к моей портнихе, и вечером вы