Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Выходит, даже на минуту тебя оставить нельзя, да? — спросил ас, когда переварил все случившееся.
— Я не думаю, что он хотел мне навредить. Он словно знал меня.
Я всё ещё была к гостиной. Залезла с ногами на диван, а головой лежала на коленях у Фернана. Он поглаживал меня и я ощущала спокойствие.
— Я тоже так не думаю, — сказал муж. — Но от того не лучше. Что ему нужно или что он знает — вот главные вопросы.
— Я бы хотела больше узнать о пророчестве.
— Эта не лучшая из твоих идей, Мариса. Феликсу это не понравится, — покачал головой Фернан.
— А тебе?
— Мне тоже. Хоть у нас с ним и разные взгляды на существование пророчества, но в одном мы сходимся. Тебе не стоит в это лезть.
— Тебе не кажется, что я уже по уши в этом? — недовольно спросила я.
— Пока в тебе магия спит, ты ни в чем не замешана. И пусть так все и остается, — сказал муж.
— Фернан, так не пойдет. Я не буду сидеть на месте и наблюдать за тем, как кто-то решает все за меня. Это моя жизнь и я планирую быть в ней участником, а не наблюдателем, — я поднялась на вытянутые руки и заглянула в его глаза.
Почему-то он не стал со мной спорить. Только поцеловал и слегка улыбнулся.
— Ты удивительная аса. Мне очень повезло, что ты выбрала меня, — сказал он. А я, удовлетворенная, что он не пытается больше меня отговорить, вернулась к нему на колени и уснула.
— Ты вообще представляешь, что будет, если они решат, что с ней что-то не так? — услышала я недовольный голос Феликса.
— Но с ней все так. Она хранительница стихий и скоро первая проснется. Ровно, как и должно быть, — не соглашался Фернан. Оба мужчины говорили тихо, потому что я всё ещё спала на коленях Фернана.
— Она наша жена. Я не готов ею рисковать!
— Ты тоже это ощущаешь, да? — как-то невпопад ответил Ферн.
— Да. Черт, почему мы не могли быть обычным союзом с хранительницей? Я был бы не менее счастлив, если бы у меня была просто она, без всякой магии.
— И усиление собственной магии вернул бы? — хмыкнул Фернан.
— И сверху бы добавил, — ответил Феликс.
— Ты знал ее до выбора? Она тебя не узнала, но ты точно знал эту асу.
Стало тихо. Я слышала, как стучит мое сердце.
— Я видел её пару раз, но мы не были знакомы. Когда ее отец объявил о том, что отдает ее в жены, я предложил свою кандидатуру. Но он отказал мне, потому что я не был достаточно богат для того, чтобы дать ему столько, сколько он хотел. А когда она сбежала, я решил, что это мой шанс. Я чувствовал, что она должна быть моей. Теперь я лишь знаю, что все сделал верно. Эта аса буквально впитывается в мою кожу, мое сердце, — сказал Феликс, и немного промолчал, добавил: — Ты ведь тоже приехал к ней, да?
— Да. Я видел сон, как аса падает с какого-то замка, но тогда я не мог ее разглядеть, и не успел ее словить. Потом пустота и ее образ, я вижу, как она танцует замысловатый танец и улыбается мне. Потом я коснулся ее руки и она снова исчезла. И лишь этот город в моей голове. Я поехал сюда, не зная, что найду и услышал о хранительнице. А когда увидел, то сразу узнал.
— Когда ее магия проснется, все станет не так радужно.
— Я завтра отведу ее в библиотеку. Она хочет знать больше о пророчестве.
— А моей домашней библиотеки не достаточно? — попытался настоять на своем Феликс.
— Ты знаешь, что нет.
— Мне не нравится это все.
Больше они не говорили, а я смогла снова провалиться в сон. Помню только, что меня куда-то несли и снова стало тепло и хорошо.
На следующий день я отправилась в старую библиотеку вместе с Фернаном. Массивное сооружение, построенное из темного камня, возвышалось перед нами, а его резные деревянные двери манили внутрь, обещая встречу с древними тайнами и забытыми знаниями.
Войдя в библиотеку, я ощутила особую атмосферу этого места. Высокие потолки поддерживали тяжелые деревянные балки, украшенные замысловатой резьбой. Своды, кажется, терялись в полумраке, куда едва пробивался свет, проникающий через высокие, узкие окна, покрытые паутиной и пылью. Пол был выложен каменными плитами, по которым гулко раздавались наши шаги.
Я глубоко вдохнула, наслаждаясь запахом старых книг и пергамента, смешанным с легким ароматом древесины и пыли. Вокруг нас простирались бесконечные ряды книжных полок, уходящих вверх до самого потолка. На каждой полке стояли книги — от массивных фолиантов до небольших томиков с потрепанными страницами. Лестницы на колесиках, которые помогали доставать книги с самых верхних полок, добавляли этому месту очарования древности.
Фернан шел рядом, оглядываясь с тем же любопытством, что и я. Мы продвигались дальше, углубляясь в лабиринт книжных стеллажей, и я почувствовала, как тишина этого места обволакивает нас, как теплое одеяло.
Старые столы для чтения, покрытые пылью, стояли в углах, а светильники с масляными лампами были установлены на каждой из них. Около одного из таких столов я остановилась и провела рукой по поверхности, оставляя за собой чистую полосу. Это место вызывало во мне какое-то странное умиротворение и одновременно пробуждало жажду узнать больше о его истории и о тех, кто проводил здесь свои дни за изучением старинных манускриптов.
Мы с Фернаном начали осматривать полки, надеясь найти что-то, что могло бы пролить свет на загадочное пророчество.
Вскоре я наткнулась на старинный фолиант, спрятанный за рядом других, более современных изданий. Его потрепанная кожаная обложка и позолоченные страницы явно намекали на древность и ценность. Когда я осторожно открыла книгу, мои глаза сразу наткнулись на текст, написанный изящным почерком, и детальные иллюстрации. На одной из страниц