Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ни в коем случае. Женщина, на которой я намерен жениться, заслуживает всяческого почтения.
Ред замерла, впившись в него взглядом. В какой — то момент даже показалось, что глаза ее повлажнели. От слез?
Но потом она снова ударила, и ему ничего не оставалось, как только остановить ее.
— Бобби! — Имя, которым называл ее только Брендан, слетело с губ неожиданно и легко. — Ради бога, мне совсем не хочется видеть вас на виселице. Или во власти такого человека, как Блэр Кольм.
Она застыла на месте, словно парализованная.
Что же такого сделал ей Блэр Кольм? Чем так оскорбил или обидел?
И не побывала ли она уже в его руках?
Но ведь она жива…
— Я такая, какая есть, — ответила Ред, поджав губы. — Я — пират. И буду весьма признательна, если вы наконец слезете с меня.
— Ну, не знаю…
— Что значит не знаю!
— Вы не станете больше нападать на меня?
— Боитесь, что сделаю вам больно? Вы прямо — таки… как девчонка, — фыркнула она.
Логан рассмеялся:
— Будете продолжать в том же духе?
Ред нетерпеливо тряхнула головой:
— Нет.
— Обещаете?
— Даю слово пирата, — со всей серьезностью ответила она.
— Тогда… — Он вскочил и подал ей руку.
Ред смерила его недоверчивым взглядом, словно углядела в этом жесте некий скрытый подвох, но все же приняла предложенную помощь и поднялась. Оба выглядели далеко не лучшим образом — мокрые, в грязной, облепленной песком одежде, — но она уже не была тем капитаном Робертом, видеть которого он привык на палубе пиратского корабля. Без парика и даже со спутанными волосами она была прекрасна. Волосы у нее оказались не такие темные, как у Брендана, и отливали медью с золотыми искорками, вспыхивавшими, когда их касались солнечные лучи. Ничего подобного Логан еще не видел. Он представил, как они, сухие и расчесанные, падают мягкими струями на шею и плечи, как сияют под солнцем… или в серебристом свете луны.
Она осторожно откашлялась.
— Вода… Нам нужно найти воду.
— Да. Вам уже приходилось переживать кораблекрушение?
— Нет.
Она вдруг улыбнулась:
— Но мне доводилось чинить корабль на таких вот необитаемых островах.
— Хорошо. Главное — не бойтесь.
— А с чего это я должна бояться?
— Все чего — то боятся.
— А чего боитесь вы?
— О, я вовсе не такой уж храбрец, как могло показаться. Я боюсь свинца, стали, ядер… Боюсь умереть, не оставив после себя следа на этой земле.
Он сказал это небрежно, но последние слова прозвучали серьезно, и она посмотрела на него как будто озадаченно.
— Что такое?
— Наверное, я боюсь того же, что и вы, — призналась Ред.
— Свинца, стали и ядер?
— Нет. То есть мне вовсе не хотелось бы получить ранение или тяжелое увечье и остаться калекой, но… В общем, я тоже не хочу умереть, пока не…
— Пока не проживете настоящую жизнь?
— Это зависит от того, что вы понимаете под настоящей жизнью.
— Давайте — ка для начала найдем воду, а уж потом продолжим философский диспут. Идем.
Они пробились через густой, колючий кустарник. Судя по отсутствию тропинок, здесь давно никто не проходил.
— А почему вы думаете, что сможете найти воду? — спросила Ред, продираясь вслед за ним через кусты.
— Посмотрите вокруг.
— На Карибах дождь идет часто, — заметила она.
— У вас есть предложения получше?
— Может быть.
— И какие же?
— Ну, мы могли бы разжечь на берегу костер, чтобы нас заметили с нашего корабля.
Логан промолчал. Никакой гарантии того, что шлюп и команда уцелели в ночной буре, никто дать не мог, и они оба прекрасно это понимали.
— Ладно, не с нашего, так с какого — нибудь другого.
Мысль о том, что их найдут, вызвала неясное беспокойство. Почему? Он и сам не знал ответа. Даже если бы на них наткнулось какое — то торговое судно, опасаться было нечего. Сам он не пират и может легко это доказать, а его спутницу, настоящую красавицу с роскошными волосами, никто и никогда не примет за печально знаменитого пиратского капитана Реда Роберта. И все же беспокойство не уходило.
Может быть, все дело в том, что они определенно находились в районе, кишащем пиратами. И скорее всего, на них наткнулись бы именно пираты. А как поступит пиратский капитан, предугадать невозможно. Может быть, оставит на острове, а может, заставит отрабатывать на своем корабле. Или просто убьет на месте.
Согласно пиратскому кодексу чести, женщин благородного звания в плен не брали. Прочих пленниц обычно отпускали за выкуп. Но правила действовали не всегда и не везде, и среди пиратов находилось немало таких, кто позволял себе нарушать любые установления. Попав к такому пренебрегающему правилами пирату, Ред могла оказаться в большой опасности.
И следовательно, костер на берегу мог привлечь совсем не тех людей, которых они ждали.
Но есть ли у них другие варианты?
Чем дальше, тем труднее становилось идти. Они спотыкались о выступающие из земли корни, резали ноги о камни и колючки. Деревьев здесь было много: несколько разновидностей пальм, фиговые, тюльпанные… Логан особенно порадовался зеленым плодам лайма. Обилие растительности давало надежду отыскать и источник пресной воды.
— Вон, смотрите! — Он вытянул руку.
Они только что вышли из пальмовой рощицы на вершине невысокого холма, и в просвете между стволами мелькнул небольшой водопад.
Шедшая следом Ред споткнулась о корень и, пошатнувшись, едва не сбила его с ног.
— Какая красота!
От берега они удалились примерно на полмили, но пока Логан не обнаружил никаких следов того, что на острове кто — то живет. Вот только почему? Все необходимое здесь было — и пресная вода, и плодородная земля.
Оттолкнув его, Ред побежала к воде.
— Подождите!
Она упала на колени у края озерца, но в последний момент, уже зачерпнув ладошкой холодной воды, остановилась в нерешительности.
— Позвольте сначала мне, — сказал он, подходя ближе. — Я ведь корабельный дегустатор, не забыли?
Жажда выжигала внутренности, но Логан сначала лишь коснулся воды губами и лишь потом сделал глоток.
Ред выжидательно смотрела на него во все глаза, словно ожидая, что вот сейчас дегустатор свалится замертво.
Он улыбнулся.