Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При мысли о новых путешествиях настроение у Сейлы испортилось, голодать и холодать она никогда не любила. Но выхода все равно не было, и девушка решила не травить себе душу. Что будет, то и будет. А сейчас надо поесть, благо принесли обед, и дослушать рассказ наставника о героях.
— Наставник, а зачем кому-то могло понадобиться искажать историю? — поинтересовалась Сейла, поев и дождавшись, пока слуги унесут опустевшую посуду. — Неужели только из-за нелюбви к чародеям?
— Скорее всего, были еще причины, — нахмурился Кейсав. — Учитель говорил, что историю пишут победители, причем так, как им выгодно. Но в чем именно была выгода убрать из истории Зерлинду и Посох четырех стихий я не знаю. Может, хотели что-то скрыть? Повторяю, не знаю, могу только предполагать. Но из-за этого теперь приходится докапываться до правды. А это очень сложно, да и достоверность найденных сведений невелика. Потому еще я хочу добраться до чародейских архивов тех времен.
— А в герцогской библиотеке древних книг нет? — спросила девушка.
— К сожалению, нет, — тяжело вздохнул чародей. — У меня возникло ощущение, что кто-то убрал оттуда самые старые фолианты. Но кто и когда? Опять же не знаю. А мэтр Луаний ничего не говорит, только ворчит и ругается... Знаю, что старых людей нужно уважать, но так порой хочется высказать ему все, что я о нем думаю...
Отношения со смотрителем герцогской библиотеки у Кейсава действительно не сложились. Тот, конечно, выполнил приказ герцога и допустил молодого чародея к книгам, но сколькими формальностями это обставлялось! Ужас, да и только. На вопросы старик не отвечал, только бурчал что-то нелицеприятное о необразованной молодежи, которая губит все, к чему прикасается. Мэтр Луаний даже невероятное терпение Кейсава сумел преодолеть своей обидной и незаслуженной руганью, тот сдерживался из последних сил, чтобы не нагрубить вредному старикашке. Тот, похоже, получал немалое удовольствие, доводя всех вокруг до белого каления. Поэтому, беря нужные книги и сев в читальном зале, поскольку многие фолианты не разрешалось выносить их библиотеки, молодой чародей ставил воздушные пробки на ушах — слушать постоянно брюзжание смотрителя он ни малейшего желания не имел. Он не знал, что акала, которому не так давно перевалило за три тысячи лет, с непосредственным интересом наблюдал за реакцией человека, о помощи которому попросил Фаэр, а его в среде Древних, еще не покинувших Дэлоуэ, очень уважали. И поведение Кейсава пока ему нравилось.
— А что было дальше? — спросила Сейла, любопытство не давало ей покоя.
— Кунар и Зерлинда пошли по разным сторонам Оланорских гор, двигаясь к землям каливров, — продолжил рассказ чародей. — И так вышло, что охотник первым столкнулся с ними. Людей каливры никогда особо не любили, как, впрочем, и люди их, однако до войны дело не доходило. Стычки, правда, случались часто, особенно если кто-то забредал в их земли, как Кунар. Поэтому его поймали при помощи аркана и начали допрашивать, что он тут забыл. Охотник честно рассказал про нашествие тварей, которые и каливрам жизни не давали, про Дары Обета, про сбор воинов для сопротивления, про его путешествие с Зерлиндой. Полукони внимательно выслушали его, после чего мнения разделились, и было решено отправить странного человека к старейшинам. После прибытия в главный стан каливров Кунар повторил свой рассказ перед всеми, кто пожелал его выслушать. Однако старейшины заявили, что им нет дела до людей и их проблем, пусть сами справляются с тварями. На это охотник возразил, что только пока, что когда начнется большое нашествие, твари под руководством Даргала сожрут всех. Сначала людей, а затем и каливров. И только вместе можно справиться с большой бедой. Решив проиллюстрировать свои слова, он собрал пучок прутьев, сломал несколько поодиночке, а затем попробовал сломать все вместе, но смог. Как ни странно, это простое действие переубедило многих каливров.
Несколько дней шло медленное, обстоятельное обсуждение — старейшины каливров иначе не умели и никогда не спешили. Кунара на это время объявили гостем, однако присматривать за ним не прекратили, дабы не учинил чего, ведь многие члены самых диких племен людей никогда не видели и могли просто испугаться при виде странного для них двуногого существа.
Через некоторое время в становище прибыло небольшое племя, которое, в отличие от остальных, забиралось далеко в безводные степи и даже несколько раз доходило до Древнего леса, где встречалось и даже торговало с обитающими там людьми. Одной из странствующих каливров и была Хэлдра, хранительница Копья Молний, доставшегося ей при обмене с небольшим лесным племенем, которое голодало и за еду отдало все ценное, что имело. В том числе и Копье. Каливра знала, что это один из Даров Обета, но чем он ценен не понимала, поскольку копье ничем не отличалось от других копий, разве что отделано было очень красиво, ее соплеменники так не умели.
Хелдра заинтересовалась слухами о человеке в стане каливров, что считалось в принципе невозможным, и решила поговорить с Кунаром. От него она и узнала, что такое на самом деле Дары Обета, что они могут очень многое, но для этого их силу требуется разбудить, а сделать это способен либо чародей Фаэргренн, либо его ученица Зерлинда. Это очень заинтересовало Хэлдру, и ей захотелось свое копье разбудить.
Немного подумав, каливра, как дочь вождя своего племени, потребовала старейшин выслушать ее и предложила пойти с человеком и разведать, что происходит в других землях, выяснить действительно ли предстоит большое нашествие тварей. Если все это правда, то она пришлет весточку с почтовой птицей, можно захватить парочку таковых с собой. Каливры давно уже приручили и использовали для охоты и передачи сообщений небольших хищных птиц, которые сопровождали своих хозяев повсюду. После довольно долгих препирательств, старейшины разрешили Хелдре сопровождать Кунара, выдав ему бунчук, который должен был обезопасить охотника от остальных полуконей. Помощь они пока решили не оказывать, поскольку не особо поверили охотнику, решили дождаться информации от Хелдры.
На следующее утро спутники покинули стан и двинулись через Оланорский лес к северным отрогам Оланорских гор в надежде встретить там Зерлинду.
— Об этом путешествии в легендах сказано! — оживилась Сейла. — Только там говорится, что они пошли искать не Зерлинду, а третий Дар Обета.
— Да, многое совпадает, — кивнул Кейсав. — А многое — нет. Меня, как я уже говорил, потому Хроники Хисанха так и заинтересовали, что в них описаны многие неизвестные до сих пор события, да и трактовка их сильно отличается от привычной. Но продолжу.
Зерлинда, поняв, что отрезана от западной части гор, двинулась через перевал в сторону пустыни, на восток, однако на этом перевале было настолько холодно, что она едва не замерзла, а потом и вовсе была завалена снегом. Но ей повезло, что мимо проходил патруль каливров другого вида — людей-волков. Девушка и понятия не имела, что такие вообще бывают и с невероятным изумлением рассматривала странных существ с торсом человека и телом огромного волка. К счастью, они говорили на понятном ей языке, хоть с акцентом и множеством неизвестных слов. Патрули, как выяснилось, рассылал живущий в горах ближе к пустыне старый чародей, чтобы они следили за перевалом, не идут через него люди в больших количествах. Полуволки решили доставить незваную гостью к своему благодетелю, пусть он решает, что с ней делать.