Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот как? Не надейтесь, что я буду целоваться с вами, лорд Даттон. Как и задирать для вас юбку. Если у вас есть даже дюжина жемчужных ожерелий, мне они не нужны, — прошипела Энн, ее глаза горели зеленым огнем, как у кошки. У нее были красивые глаза, и в свете свечей они всегда излучали мягкое сияние. Однако сейчас взгляд Энн отнюдь не казался мягким. Она смотрела на него с яростью, а отблески на рыжих волосах сияли закатным блеском.
— Я не раздаю подарки налево и направо, а драгоценности мои я запер в безопасном месте, чтобы сохранить как подарок для будущей жены. И вообще вы меня абсолютно неправильно поняли, дорогая.
Энн с удивлением посмотрела на него.
— Словом, — продолжил он, — мне было бы приятно, если бы вы оказали мне некоторое содействие.
— В чем? — Энн была явно растеряна.
— Ходят слухи, — мягко проговорил он, жадно наблюдая, как она чуть подалась вперед, чтобы слышать его слова, — что леди Амелия находится в поисках идеального мужа и, что само по себе достаточно странно, проводит собеседования.
— Ну а я здесь при чем?
— Также говорят, что вы помогаете ей в качестве секретаря, что, я уверен, говорит о ее доверии к вам. — Он понизил голос. Энн придвинулась так близко, что он мог почувствовать ее аромат и увидеть, как фарфоровая нежная кожа отражает свет. Даттон заморгал, а затем сосредоточился на своей цели. Сейчас ему ни в коем случае нельзя сбиться, даже если она пахнет розами. — И я бы хотел попросить вашей помощи.
Энн взглянула на него широко раскрытыми глазами. Казалось, у нее перехватило дыхание. Он почти получил ее. Через секунду, возможно, сможет даже поцеловать — точнее, попытался бы, если бы они не находились посреди шумной толпы в хорошо освещенной комнате.
Должно быть, она прочитала эту мысль в его глазах, поскольку в следующее мгновение отшатнулась.
— Помочь вам? Не понимаю, каким образом, лорд Даттон. И должна сказать, что вас все это никак не касается.
— Но вполне может, миссис Уоррен, если вы окажете мне любезность. — Он пошевелился так, что его рука слегка задела ее. Девушка едва заметно вздрогнула. К счастью, Даттон был слишком пьян, чтобы заметить это. — Если бы вы только помогли мне попасть в список леди Амелии, моя благодарность была бы бесконечной. Я уверен, что она станет великолепной спутницей жизни, а, как вы сами заметили, хорошая жена поможет мне остепениться. Боюсь, мисс Уоррен, что я погряз в разврате. Кто же лучше, чем супруга, может вернуть мужчину на путь истинный?
Энн выглядела так, словно сейчас упадет в обморок.
Этот маркиз просто гений.
Лорд Айвстон великолепно держался, входя с Амелией в бальный зал и слушая ее восхищенные восклицания по поводу изящных стенных панелей, позолоченной лепнины на потолке, мелодичности скрипок и всего прочего, что говорит женщина, когда ей больше нечего сказать. Амелия была уверена, что не может найти других тем лишь из-за лорда Крэнли, который следовал по пятам за братом, пожирая девушку своими ледяными карими глазами. Этот мужчина мог бы заморозить действующий вулкан.
Было очевидно, что Крэнли изо всех сил дает ей понять, что единственный способ избежать его общества — это оставить в покое Айвстона, чего девушка решительно не собиралась допустить. Она не намерена подчиняться ему, ведь именно сейчас его брат проявил к ней интерес.
— Я и не представлял, — Крэнли практически прервал на полуслове ее высказывание насчет виолончелиста, — что обсуждение свойств струнных инструментов включено в тему вашего собеседования, леди Амелия. Можно лишь гадать, как эта тема связана с вопросами брака.
— Простите, — она бросила взгляд через плечо Айвстона на его развязного братца, — я должна была догадаться, что обсуждение музыки — не ваш конек, лорд Крэнли. Возможно, вы найдете интересным общество кого-нибудь другого. Например… — ей очень хотелось произнести «лакея», однако она не желала показаться лорду Айвстону недостаточно великодушной и любезной, — хозяйки, мисс Прествик. Очаровательная леди во всех отношениях.
— Да, кажется, так, — неохотно согласился Крэнли. — Такая скромная, такая сдержанная. Воплощение женской красоты и добродетели.
— Несомненно, — ехидно заключила Амелия.
Глупец, быть таким падким на внешность! Любой человек при определенных усилиях может приобрести вполне достойный вид. Стоит только захотеть. Но Крэнли, похоже, это совсем не заботило. Его манеры и развязный вид были откровенно отталкивающими.
— Но Крэнли сказал кое-что важное, леди Амелия, — произнес Айвстон, и она тут же полностью посвятила свое внимание ему. Его брат что-то негромко бормотал себе под нос. — О чем вы беседовали с герцогом Кэлборном? Меня это очень интересует, поверьте.
София была права: без сомнения, мужчины чувствуют себя обязанными принять участие в любом соревновании. Как удобно, если заранее знаешь об этом! Неудивительно, что леди Далби обладает репутацией искушенной в обращении с мужчинами дамы, раз так хорошо понимает их. Такого рода знание дает очевидную возможность манипулировать сильным полом. Против этого Амелия совсем не возражала. Совершенно. В течение двух лет она пыталась выйти замуж и наконец-то почувствовала свое преимущество. Если бы только тетя Мэри позаботилась объяснить ей раньше, как надо вести себя с мужчинами, но та и сама мало что в этом понимала. Да, были важные причины, почему именно София стала тем, кем является сегодня.
— Что ж, я отвечу, лорд Айвстон, — произнесла Амелия, пока бальный зал продолжала наполняться, — это была обычная светская болтовня, ничего особенного. Честно говоря, он был вовсе не так разговорчив, как вы.
— В самом деле? Я слышал, что Кэлборн никогда не против хорошей беседы, — заметил Айвстон.
— Но возможно, он против того, чтобы придавать ей излишнюю официальность, — сказал Крэнли. — Вот почему я полагаю, что вам следует дождаться вашего секретаря, компаньонки и наставницы, которые засвидетельствуют это собеседование. Будет ли оно действительным без них? Вы сможете задать нужные вопросы и верно истолковать ответы моего брата?
— Я вполне способна разговаривать с мужчиной без посторонней помощи, — огрызнулась Амелия.
— Уверен в этом, — пренебрежительно отозвался Крэнли. — Наверное, уединенные беседы с мужчиной для вас обычное дело?
— Я вовсе не это имела в виду!
— Если вы не можете ясно выразить свои мысли, то не могу представить, каким образом вам удается проводить собеседования.
— Я способна выражаться предельно ясно, лорд Крэнли. — Амелия взглянула на него осуждающе. — Полагаю, что вам-то не пристало сомневаться в этом.
— Мой брат несносен, не так ли? — мягко вмешался Айвстон.
Услышав его голос, Амелия глубоко вздохнула и вспомнила о своей цели, не имевшей ничего общего с графом Крэнли. Ведь он собирается оставить город с первым же кораблем Эллиота? Он сам сообщал ей об этом. У него были свои планы, а у нее — свои, и не было ни одной причины для их столкновения. Ни малейшей. Это было яснее ясного.