Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Габи не собиралась спрашивать его, с каких пор он осознал, что она нужна ему. Но ее сердце забилось сильнее. Многие годы Габи провела в надежде, что Додд наконец поймет, что она ждет его.
Теперь он говорит, что хочет жениться на ней. Он даже отправился в больницу, чтобы сказать об этом ее матери. Она уверяла себя, что, как никогда, нуждается в нем. Габи не присущи отвага, твердость и независимость, которыми отличалась Криссет. Ей просто необходимо иметь рядом надежного человека, на которого можно было бы положиться. И который мог убедить ее хотя бы в том, что она не сходит с ума. Но с чего начать?
— Додд, — обратилась она к нему, — когда ты учился в университете Майами, тебе был знаком Джеймс Санта-Марин?
Он подождал, пока официант подаст на стол их ланч.
— Разве ты уже не спрашивала меня об этом?
— Я как раз завершала статью… о семействе Санта-Марин, — запинаясь, объяснила она. «Скажи ему», — прошептал внутренний голос. — Я… мне просто было любопытно.
— Любопытно? — Он выглядел озадаченным.
— Да, я занималась комментариями к статье. — «Помоги мне, — внутренне взмолилась она. — Ты же мой друг, ты говоришь, что любишь меня. Помоги мне выложить всю правду!» — Я обзванивала знакомых, беседовала со многими людьми. Мне хотелось бы больше узнать о некоторых… вещах.
— Санта-Марины? — Додд сделал глоток вина и поднял бокал на свет. — Габи, неужели нам непременно нужно говорить об этом именно сейчас? Боже праведный, — простонал он, когда Габи с несчастным видом кивнула в ответ. — Ладно. Ну… богаты, принадлежат к высшему классу. Имеют давние связи во Флориде.
— Ты с ними знаком?
— С Санта-Маринами? — Он улыбнулся немного кисло. — Что ж, не очень-то они похожи на твоих беженцев, у которых нет и гроша за душой. Испанцы из высшего общества, переселявшиеся в Новый Свет, мертвой хваткой держались за власть, родственные узы и деньги. Как на Кубе, так и по всей Латинской Америке. По мнению Кастро, главная цель революции — вышибить из страны коррумпированную верхушку общества и мафию. Так оно и есть, не правда ли? Тебе не следует с ними знаться, — неожиданно заключил он.
— Почему?
— Потому что бизнес Санта-Марина только внешне выглядит законным, но шикарные машины, яхта, стиль жизни — все это только ширма. Он из тех латиноамериканских жеребчиков, которые слишком состоятельны, чтобы не запачкать свои руки в каких-нибудь грязных делишках. Габи, ты никак не даешь мне сказать главное. — Потянувшись через стол, Додд взял ее за руку. — Мышка, дорогая, — хрипло произнес он. — Я хочу заботиться о тебе. Я бы преподнес тебе весь мир, если бы только мог. Однажды я уже упустил свое счастье и причинил тебе страшную боль. Пожалуйста, позволь мне все исправить.
Габи вгляделась в мужчину, что так крепко держал ее ладонь в своей руке. Она даже испугалась, когда внезапно осознала, как страстно желает быть любимой. Додд и прежде олицетворял для нее покой, комфорт и любовь. Боже, как она нуждалась во всем этом, особенно теперь! Разве не об этом она постоянно мечтала?
Она импульсивно перегнулась через столик и, несмотря на блюда и бокалы с вином, ухитрилась запечатлеть поцелуй на его губах. На секунду ей показалось, что Додд вскочит со стула, заключит ее в свои объятия и вернет ей пылкий поцелуй прямо здесь, в ресторане. Но этого не произошло, хотя голубые глаза Додда ярко светились, когда она усаживалась на место.
— Знаешь, что мне хочется сейчас сделать? — прошептал он.
— Знаю, но не сделаешь, — подшутила Габи. — Для этого ты слишком приличный, мистер Старый Майами. Я, кстати, тоже, — быстро добавила она, заметив его поползновение подняться на ноги.
Додд, улыбаясь, откинулся на спинку стула.
— Габи, я хочу объявить о нашей помолвке немедленно. Но твоя мать…
— Знаю, что сейчас она не в состоянии… — Габи с внезапным приступом тревоги поняла, что дела принимают новый поворот. Импульсивный поцелуй превращался в определенные обязательства. Желала ли она этого? Формальное объявление о помолвке, целая программа светских приемов и вечеринок и, конечно, самая пышная свадьба — это очень много значило для Додда и его семьи. Отчего все это стало таким реальным и близким?
— Думаю, я могу сама объявить о помолвке, — неуверенно предположила она. — Я от имени мамы помещу объявление в газетном разделе о предстоящих свадьбах. Что-нибудь вроде: «Миссис Пол Ас-тон Кольер объявляет о помолвке своей дочери, Виктории Габриэль…», и так далее.
В счастливом порыве он с такой силой сжал ладонь Габи, что она поморщилась от боли.
— Тогда давай устроим праздничную вечеринку. Такую малость Брикелы могут себе позволить, если уж твоя мама в больнице. Боже, Мышка, — с горячностью воскликнул Додд, — первым делом мне бы хотелось, чтобы у тебя появилось немного денег. Раз уж мы завели этот разговор, возьми у матери доверенность и продай свой мавзолей на Палм-Айленд… — Он запнулся при взгляде на Габи. — Ты хоть представляешь, как невероятно красива в своем новом костюме? Я рад, что ты потратила ту сумму…
В следующую секунду он понял, что выдал себя.
— О, дорогая, надеюсь, ты не сердишься. Мой отец просто пытается помочь.
Габи не скрывала своего огорчения.
— Додд, больше никаких денег через газету, даже на одежду. Обещай мне. что ты со своим отцом не будете вмешиваться в мои дела. — Это прозвучало очень кстати. Габи бросила быстрый взгляд на наручные часы. — Ох, Додд, у меня еще одна встреча. Уже пора бежать!
— Но ты даже не доела свой ленч. — Он встал и бросил салфетку на стол. — А что касается работы в газете, это тема для отдельного разговора…
— Позже, — поспешно сказала она, — поговорим об этом позже. Мне действительно нужно бежать!
Габи уже прошла полпути до выхода из ресторана, когда подумала, что теперь, будучи помолвленной с Доддом, ей, вероятно, следовало поцеловать его на прощание.
Двадцать минут спустя Дэвид Фотергил вышел из дверей дома на Восьмой улице в районе Маленькой Гаваны Майами.
— Мисс Кольер, мне кажется, нам не стоит в это впутываться, — первое, что произнес человек с острова Тринидад.
В августовскую жару Маленькая Гавана выглядела, как плоское пыльное предместье своей тезки. Восьмая улица, по-испански Калле Охо, была застроена страховыми конторами, мебельными магазинами и лавками уцененной одежды. Там же находились парочка дорогих испанских ресторанов и множество открытых кафетериев, отдаленно напоминавших американские бары. В них продавали кубинские сандвичи и густой черный кофе эспрессо в бумажных стаканчиках размером с наперсток. Крошечный городской парк в Маленькой Гаване был переполнен пожилыми беженцами, которые за бетонными столиками вели нескончаемую игру в домино. На тихой и запущенной Калле Охо вовсю припекало солнце; в общем, картина была весьма унылой.
Дэвид Фотергил тоже выглядел не лучшим образом, отметила про себя Габи. Он походил на человека, у которого нет постоянного места жительства. Так оно, собственно, и было: несколько дней назад Дэвид съехал с квартиры Криссет.