litbaza книги онлайнРазная литератураСтаршая Эдда - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 74
Перейти на страницу:
class="v">                          и все, что он отнял.

                          12 Не дал конунг

                          выкупа родичам,

                          не заплатил

                          за убийство виры;

                          молвил, что ждет

                          бури великой,

                          копий железных

                          и ярости Одина.

                          13 Спешат бойцы

                          на сходку мечей,

                          быть ей – решили —

                          у склонов Логафьёлль;

                          кончен мир Фроди,

                          рыщут по острову

                          Видрира псы,

                          трупов алкая.

                          14 Князь отдыхал

                          под Камнем Орлиным

                          после убийства

                          Альва и Эйольва,

                          Хьёрварда с Хавардом —

                          Хундинга племя;

                          род изничтожил он

                          Мимира копий.

                          15 Вдруг лучи

                          блеснули у Логафьёлль,

                          прянули молнии,

                          ярко сверкавшие:

                          девы в шлемах

                          с просторов небесных

                          мчались в кольчугах,

                          обрызганных кровью,

                          свет излучали

                          копья валькирий.

                          16 Рано в лесу,

                          волчьем жилище,

                          конунг спросил

                          у дев валькирий,

                          с бойцами они

                          домой не поедут ли

                          нынче ночью;

                          а битва гремела.

                          17 С коня наклонясь,

                          Сигрун валькирия

                          конунгу молвила

                          (битва утихла):

                          «Есть и другие

                          у дев заботы,

                          чем пиво пить

                          с конунгом щедрым.

                          18 Дочь отдать

                          обещал отец мой

                          грозному воину,

                          Гранмара сыну;

                          о Хёдбродде я

                          тебе говорю,

                          о конунге злом,

                          отродье кошачьем.

                          19 Близится время —

                          конунг придет,

                          коль место битвы

                          ему не укажешь

                          иль не отнимешь

                          деву у князя».

                          20 «Убийцу Исунга,

                          дева, не бойся!

                          Мечи загремят,

                          коль буду живым я!»

                          21 Гонцов послал

                          оттуда властитель

                          по суше, по водам

                          скликать на битву,

                          щедро сулил

                          моря сверканье

                          воинам сильным

                          и сыновьям их.

[Хельги сказал: ]

                          22 «Велите скорей

                          идти к кораблям,

                          чтобы отплыть

                          от острова Брандей!»

                          Там поджидал

                          конунг прибытья

                          рати несметной

                          с острова Хединсей.

                          23 От тех берегов,

                          от мыса Ставнснес,

                          вышли ладьи его,

                          золотом убраны;

                          Хельги тогда

                          спросил у Хьёрлейва:

                          «Видел ли ты

                          властителя дерзкого?»

                          24 Ответил ему

                          юноша конунг,

                          что их и не счесть —

                          у мыса Трёноейр —

                          драконоголовых

                          ладей с дружиной,

                          что выплывали

                          из Эрвасунда.

                          25 «Двенадцать сотен

                          верных мужей,

                          а вдвое больше

                          воинов в Хатуне —

                          вот князя войско, —

                          близится битва!»

                          26 Хельги сорвал

                          шатер на носу

                          так, что дружина

                          от сна пробудилась;

                          воины видят —

                          рассвет наступил, —

                          проворно они

                          паруса расшитые

                          начали ставить

                          в Варинсфьорде.

                          27 Шумели весла,

                          железо звенело,

                          гремели щиты,

                          викинги плыли;

                          мчалась стремительно

                          стая ладей,

                          несла дружину

                          в открытое море.

                          28 Грохот вставал,

                          когда налетали

                          сестры Кольги

                          на длинные кили,

                          как будто прибой

                          разбивался о скалы.

                          29 Выше велел

                          воинам Хельги

                          поднять паруса,

                          на смелых пловцов

                          рушились волны,

                          Эгира дочь

                          опрокинуть пыталась

                          моря коней.

                          3 °Cигрун дружину

                          оберегала,

                          валькирия смелая;

                          стремилась ладья

                          от Ран ускользнуть, —

                          из рук ее рвался

                          моря олень

                          близ Гнипалунда.

                          31 Вечер настал,

                          в залив Унавагар

                          входили ладьи

                          в убранстве ярком,

                          смотрели на них

                          со склона Сваринсхауг,

                          скорбя, озирали

                          вражью дружину.

                          32 Тогда спросил

                          благородный Гудмунд:

                          «Кто этот вождь,

                          с дружиной плывущий?

                          Чьи рати сюда

                          к берегу правят?»

                          33 Синфьётли крикнул,

                          вздернув на мачту

                          щит червленый

                          с каймой золотою;

                          стражем он был,

                          в спорах искусным,

                          который героям

                          умел ответить!

                          34 «Вечером скажешь,

                          скликая свиней

                          и псов собирая,

                          чтоб корм раздать им, —

                          Ильвинги славные,

                          битвы взалкав,

                          с востока пришли

                          из Гнипалунда!

                          35 Там Хёдбродд найдет

                          конунга Хельги,

                          что бегства в бою

                          никогда не ведал,

                          нередко в битвах

                          орлов насыщал он,

                          пока ты дома

                          рабынь целовал».

[Гудмунд сказал: ]

                          36 «Князь, позабыл ты

                          древние саги,

                          если героев

                          встречаешь бранью!

                          Лакомство волчье —

                          падаль – глотал ты,

                          брата убийцей

                          был твоего,

                          всем ненавистный,

                          в груде камней

                          ползал ты, корчась,

                          и раны зализывал!»

[Синфьётли сказал: ]

                          37 «Колдуньей ты был

                          на острове Варинсей,

                          как злобная баба,

                          ложь ты выдумывал;

                          говорил, что не хочешь

                          мужей в кольчугах,

                          что один лишь тебе

                          Синфьётли нужен!

                          38 Ведьмой ты был,

                          злобной валькирией,

                          ты восставал,

                          дерзкий, на Одина;

                          Вальгаллы жители

                          распрю затеяли,

                          баба коварная,

                          из-за тебя!

                          39 Девять волков

                          на мысе Саго

                          мы с тобой вывели, —

                          был я отцом им!»

[Гудмунд сказал: ]

                          40 «Не был отцом ты

                          волков свирепых,

                          не был им старшим:

                          коль не забыл я,

                          тебя оскопили

                          у Гнипалунда

                          турсов дочери

                          на мысе Торснес!

                          41 Валялся в лесу ты,

                          пасынок Сиггейра,

                          слушая волчьи

                          знакомые песни;

                          все на тебя

                          обрушились беды,

                          когда ты вонзил

                          в брата свой меч,

                          когда злодейством

                          себя прославил!»

[Синфьётли сказал: ]

                          42 «Был ты на Бравеллир

                          Грани женою,

                          взнузданным был ты,

                          к бегу готовым,

                          я на тебе,

                          усталом и тощем,

                          немало скакал

                          по горным склонам!

                          43 Был ты в те дни

                          юнцом бесчестным,

                          когда у Голльнира

                          коз выдаивал,

                          потом оборванкой,

                          дочерью Имд,

                          был ты однажды;

                          что мне ответишь?»

[Гудмунд сказал: ]

                          44 «Дай мне раньше

                          у Волчьего Камня

                          трупом твоим

                          воронье насытить,

                          чем псов и свиней

                          твоих накормить;

                          пусть боги тебя

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 74
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?