Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лорел величественно взмахнула рукой:
— Валяй.
— Я согласилась, потому что, как мне показалось, так было проще, и, да, потому что мне было любопытно. И зачем портить отношения с другом Дела? Я поеду, он отступится. Никто не в обиде. А когда мы уже вышли из дома, он рассказал мне о пари.
— Каком пари? — удивилась Эмма.
Паркер объяснила.
— И Картер? — Мак вскинула голову и расхохоталась. — Он поставил на Мэла? Молодец.
— А мне нравится, что Мэл сказал тебе о пари до того, как ты села на мотоцикл. — Эмма взмахнула вилкой. — Он же понимал, что дарит тебе предлог отказаться от поездки.
— Я оценила. И еще настояла, чтобы он отдал мне половину выигрыша. Это справедливо.
— Куда вы ездили? — спросила Эмма.
— В Олд-Гринвич, в маленькую пиццерию. Довольно милую. И я не собираюсь отрицать, что забавно мчаться на мотоцикле — даже очень забавно, — и не собираюсь утверждать, что неприятно есть с Малкомом пиццу. Он интересный человек.
— Сколько раз тебе позвонили, пока вы были вместе? — поинтересовалась Лорел.
— Четыре.
— И как он отреагировал?
— Мол, не стесняйся, бизнес есть бизнес. Да, это очки в его пользу. Но дело в том, что после идеального вечера, не успели мы вернуться и подойти к двери, как он…
Эмма нетерпеливо заерзала на стуле.
— А вот и сексуальная часть.
— Он просто набросился на меня. Каждый раз, как он на меня набрасывается, у меня отключаются мозги. Он так целуется, что я просто перестаю соображать. Это рефлекс. Или реакция.
— Он пылкий и стремительный или медлительный и непринужденный? — спросила Мак.
— Не уверена, что у него вообще есть первая передача.
Мак подтолкнула Эмму локтем:
— Я тебе говорила.
— Когда мои мозги наконец заработали, я ему заявила, что не потерплю подобного обращения, что он не смеет просто хватать меня и делать, что ему хочется. А он только развеселился. Вот как вы, трое… и вы тоже, миссис Грейди, не думайте, что я вас не вижу.
— Ты тоже целовала его, не так ли? — уточнила миссис Грейди.
— Да, но…
— Тогда нечего во всем винить мальчика.
Паркер хотела надуться, очень сильно хотела, но вместо этого пожала плечами.
— Это просто физическая реакция.
— Не знаю, что это, — заявила Лорел, — но если и так, то что с того?
— Я не собираюсь… связываться с ним, — вспомнила Паркер слова миссис Грейди, скосила глаза и увидела, как экономка вскинула брови. — Я не собираюсь завязывать близкие отношения, когда чувствую, что это может быть ошибкой. Особенно, если парень — друг Дела, Джека, Картера. Особенно, если я почти его не знаю или мало знаю о нем.
— Разве свидания не помогают узнать парня лучше? — Эмма накрыла ладонью ладонь Паркер. — Он тебя заинтересовал, по тебе видно. Он тебе нравится. Ты из-за этого и нервничаешь.
Мак вскинула руки:
— Тебе было с ним весело, Паркс. Почему бы еще не повеселиться?
— У него иммунитет на твой неприступный вид, на твои ледяные лучи. Ты не в силах предсказать его поведение, его реакции, ты не можешь его контролировать. — Лорел под столом погладила ногой ногу Паркер. — Вот ты и ищешь причину для отказа.
— Я не такая мелочная.
— Не мелочная. Просто боишься подпустить его слишком близко, вдруг он станет значить для тебя больше, чем ты рассчитывала. Думаю, уже значит.
— Я просто не знаю. А я не люблю не знать.
— Тогда не спеши с решением и выясни, — сказала Эмма.
— Хорошо, я подумаю. Честно. — Как будто она могла не думать! — Вот и вся сегодняшняя сексуальная история. Я высоко ценю ваше участие, правда, но пора заняться делом. Мы уже задержали наше совещание, и нам еще готовиться к торжеству.
Мэл установил новые опоры двигателя на «Форд Тандерберд» шестьдесят второго года выпуска. По желанию клиента он перебрал почти весь мотор, и, когда работа будет закончена, все триста девяносто кубических дюймов с довольным урчанием помчат роскошное спортивное купе по скоростным автострадам. Мэл уже заменил тормозные колодки, отремонтировал систему охлаждения, очистил и настроил три двухкамерных карбюратора Холли.
По самым скромным подсчетам, через пару часов можно будет провести тест-драйв.
— Красотка.
Малком высунул голову из-под капота и увидел Дела в полной экипировке успешного юриста.
— Уникальная. Шестьдесят второго года. Триста девяносто кубиков, обтекаемая, как пуля. Одна из двухсот выпущенных штук.
— Не шутишь?
— Дорогущая серия. Эту птичку клиент купил на аукционе и восстановил. Классика. Красная снаружи, красно-белая внутри. Белая обивка, белые диски. Восстановив внешний вид, клиент обнаружил, что на больших скоростях возникают проблемы.
— И здесь понадобился ты.
— Я решаю проблемы. Взгляни.
— С удовольствием, тем более от меня не требуется знать, на что я смотрю, или понимать хотя бы половину того, о чем ты говоришь.
— Полный тюнинг. Хромирование.
Дел заглянул под капот, увидел большой мотор, много черных и немного сверкающих хромом деталей; на некоторых красовалось клеймо «Тандерберд». Прекрасно зная свою роль, Дел кивнул с важным видом.
— Итак, на что она способна?
— После того, как я с ней закончу? На что угодно, кроме поцелуя на ночь. — Мэл выдернул из заднего кармана бандану, обтер ею руки. — У тебя проблемы с «Мерседесом»?
— Нет, у меня был деловой завтрак в городе, и я привез документы, которые ты просил составить. Если хочешь посмотреть сейчас, могу уделить тебе десять минут. Или оставлю их в твоем офисе, прочтешь, когда сможешь. Возникнут вопросы, позвони.
— Я сейчас занят по горло, так что прочту позже. Тем более от меня не требуется знать, на что я смотрю, или понимать хотя бы половину того, о чем ты говоришь.
— Я дам тебе пояснения в любой момент. — Задумчиво хмурясь, Дел снова заглянул под капот. — Может, когда-нибудь ты просветишь меня насчет мотора.
Офис Мэла представлял собой закуток, выгороженный из мастерской и меблированный металлическим столом, парой шкафчиков для хранения документов и вращающимся стулом. Дел вошел, достал из портфеля папку и положил в лоток поверх кучки корреспонденции.
Мэл вошел следом, сунул тряпку обратно в карман.
— Мы могли бы потратить те десять минут на личное дело.
— Конечно. Какое?
— Вчера вечером мы с Паркер прокатились.
Дел вытаращил глаза, покачал головой: