Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если это не вы, тогда кто же? - спросила Зоя.
– Может быть, ваш друг мистер Прайс? - предположила Джульетта, но она и в самом деле понятия не имела о том, кто мог бы совершить такой благородный поступок.
– Да я не видела Тома многие годы! И он никогда не был моим другом. Он был другом моего брата. Сейчас у Тома свое дело, но не думаю, чтобы он разбогател, разбрасывая деньги.
– Двое других мужчин, кого мы едва знаем, это Медведь Барретт и Бен Дир, - заметила Клара. - Мистер Дир богат?
– Сомневаюсь, - ответила Джульетта, обдумывая этот вопрос. - Мистер Дир отправляется на Юкон искать золото. Не думаю, что богатый человек стал бы это делать.
– А я не думаю, что Медведь Барретт стал бы субсидировать двух незнакомых женщин и одну знакомую, унизившую его в глазах многочисленных знакомых, - добавила Клара. На лбу ее между бровями залегла морщинка, лицо помрачнело. - Он сердит на меня за то, что я победила его в соревновании. Сегодня я случайно столкнулась с ним, и он даже не поздоровался. Просто наклонился и проворчал: «Мы повторим это соревнование. И в следующий раз вы не выиграете».
– Так кто же все-таки позаботился о нас? - спросила Зоя суровым тоном, мрачно косясь на Джульетту. Она по-прежнему ей не доверяла.
– Уверяю вас, что не я таинственный благодетель. Но если бы и была им, почему это вас так раздражает?
– Потому что я знаю, зачем вы это делаете. Вы чувствуете себя выше нас!
Джульетта задохнулась от возмущения:
– Это неправда! Пока «Аннасетт» не отчалила без меня, я собиралась вернуться в Сиэтл!
– Ничего подобного вы не собирались делать, Джульетта. Вы просто позволили событиям идти своим путем. Я подозреваю, что вы все время знали, что вас не будет на «Аннасетт», когда корабль отчалит в Сиэтл. Вы не меньше моего хотите найти Жан-Жака.
Джульетта с ужасом осознавала, что Зоя во многом права. Она позволила событиям и людям увлечь себя. Более того, она втайне относилась к Зое и Кларе с пренебрежением.
– Я приму ваше благодеяние, - продолжала Зоя, при этом глаза ее сверкали, как синие ледышки. - Я приму ваше благодеяние, потому что мои деньги скоро кончатся. К тому же с носильщиками наше путешествие пойдет гораздо легче, но я никогда не поблагодарю вас за это подаяние. - Поставив свою миску с супом на землю, Зоя скрылась в палатке.
Джульетта в недоумении посмотрела на Клару:
– Откровенно говоря, я не платила Тому Прайсу. Это сделал кто-то другой.
Джульетта тоже не смогла больше есть, она была слишком подавленна. Жизнь с тетушкой Киббл была далеко не такой хлопотной и иссушающей душу, как жизнь с женами ее мужа.
– Не понимаю, почему Медведь так разгневан, - задумчиво сказала Клара, внимательно изучая кусок горелой корки, который вертела в пальцах. Она хмуро посмотрела на Джульетту. - До начала соревнований он сказал, что примет поражение с достоинством.
– Так кто бы это мог быть? - Джульетта внимательно разглядывала закрытый клапан палатки, огорченная тем, что Зоя так разозлилась на нее. - Мистер Дир хорошо говорит, у него приятные манеры, но я не думаю, что богатый человек отправится в дальнее путешествие только для того, чтобы покопаться в мерзлой земле. Он даже и не верит, что найдет золото.
Клара уронила корку в миску с супом:
– У меня и в мыслях не было унизить его или поставить в неловкое положение. Я и не помышляла об этом, я только хотела выиграть приз.
Прошлой ночью Джульетта грезила о Бенджамине Дире. В ее снах они гуляли по берегу, но он был покрыт белым песком, а не галькой. Над головой светлое небо, какое бывает весной на Аляске, но она все же смогла разглядеть звезды. В ее сне не было никакого палаточного городка, не было вообще никакого города, не было гор. Только берег, небо и Бенджамин. Он обнимал и целовал ее во сне. Потом они оба опустились на колени на белый песок, и она потеряла сознание, а он начал расстегивать ее корсаж.
Опустив голову, Джульетта смотрела на остывающий суп в своей миске. В течение долгих месяцев она хотела думать только о Жан-Жаке, но это ей не удавалось. Она не хотела ни думать, ни мечтать о Бене Дире, однако в ее снах он уже дважды занимался с ней любовью. И это было нечестно и непорядочно. Через некоторое время она взглянула на закрытый клапан палатки, размышляя о том, что там делает Зоя.
– Вы думаете, Зоя и впрямь убьет Жан-Жака? - спросила она Клару.
– Что? О да, думаю, она на это способна.
Джульетта чувствовала себя сбитой с толку. Как могло случиться, что все ее сны были полны томления по одному человеку, в то время как она была замужем за другим? Оказывается, она себя не знала. И кем после этого она должна была себя считать?
Дорога на Чилкутский перевал, носившая еще одно название - Путь бедного человека, круто и извилисто поднималась вверх на протяжении двадцати пяти миль. Впрочем, первые пять миль можно было одолеть довольно легко, решила Клара, останавливаясь и сбрасывая груз со спины на землю. День был ясным и пронзительно холодным - великий день для великих начинаний, для того, чтобы начать жизнь с чистой страницы. Суровая красота окружавших гор восхищала и пугала ее, а людской поток, стремившийся вверх, к перевалу, вызывал ощущение причастности к чему-то важному и значительному.
Выбрав камень у дороги, Клара присела и принялась рыться в своем заплечном мешке, пока не нашла бутерброды, приготовленные рано утром из хлеба и консервированной ветчины. У нее было также яблоко, кусок зачерствевшего сыра и бутылка настоящего немецкого пива, которое она хранила до сегодняшнего дня как сокровище, но все эти прелести предназначались на ленч.
– Ну и ну! Да неужто это мисс Клаус?
От бесконечного потока отделился Медведь Барретт и подошел к камню, облюбованному Кларой. Его спутанная золотистая грива свисала из-под порядком поношенной шляпы с полями, достаточно широкими, чтобы защитить лицо от яркого солнца. На нем был толстый и тяжелый зеленый свитер, спускавшийся на свободные брюки, из-под которых виднелись крепкие, прочные сапоги.
– Не возражаете, если я составлю вам компанию? - спросил он, спеша скинуть свою тяжелую ношу на землю рядом с ней. - Что у вас там? Ветчина? А у меня яичница с беконом. Не желаете ли обменять один из ваших сандвичей на мой?
Клара приняла его предложение и подвинулась, освобождая для него место рядом с собой, для чего подобрала свою широкую вельветовую юбку.
– Как вы полагаете, многие из этих чичако доберутся до Доусона? - спросил Медведь, прежде чем откусить от полученного от Клары сандвича с ветчиной. Его острый, проницательный взгляд внимательно следил за проходившими мимо людьми.
– Я все время слышу здесь это слово, но так и не знаю, что оно означает.
– Это слово индейцев племени чинук, и означает оно «новичок». Правда, я подозреваю нечто более обидное. Ну, что-нибудь вроде глупого зеленого молокососа. Уж во всяком случае, это не комплимент! - Когда Медведь Барретт улыбался, его угловатое и довольно суровое лицо преображалось и становилось почти красивым.