Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она представила церемонию венчания в церкви, и сердце у нее сжалось от боли. А ведь при других обстоятельствах этот день мог бы стать самым счастливым днем в ее жизни. Если бы она могла выбирать себе новых родственников, она выбрала бы его родню. Если бы ей предложили выбирать мужа, она выбрала бы Росса Трилоуни. Она снова – в который раз – отметила, как он потрясающе красив. Сильный… остроумный… вежливый… Любая женщина была бы счастлива стать его женой… но только не она – все это Элизабет считала чудовищным обманом.
Сегодня, впервые за много лет, Хью Клеменсу придется ехать в воскресную школу без нее. Ей придется бросить этих несчастных детей-беспризорников и Джейн с ее сыном на произвол судьбы, потому что она оказалась жалкой, беспомощной трусихой. Все, на что она способна, – смотреть из окна, как коляска Хью свернет за угол и навсегда исчезнет из виду.
С тяжелым вздохом Элизабет отошла от окна и прошла в гостиную. Она еще не давала клятвы в церкви уважать и беспрекословно слушаться мужа, а уже полностью подчинилась ему! Она помолвлена всего-то неполных два дня! Элизабет была возмущена своей безропотной покорностью до глубины души.
– Я буду неприятно удивлен, если узнаю, что вы снова начали – против моего желания – опекать ист-эндских потаскушек, – заявил вчера Росс, когда он, бабушка и Элизабет уединились у окна, где не было гостей. Элизабет пропустила это замечание мимо ушей, считая, что сначала он сам должен перестать опекать своих собственных девиц легкого поведения.
В ней все больше росла решимость осуществить свой опасный план… особенно теперь, когда у нее есть нечто достаточно ценное, что заменит мамино ожерелье и тем спасет его. Элизабет машинально пошевелила рукой, и бриллиант заиграл всеми цветами радуги, хотя казался несоразмерно большим на ее маленьком пальчике.
Честно говоря, она очень удивилась, когда Росс дал ей его. Они возвращались в гостиную из его кабинета, и перед тем, как войти, Росс остановился, достал из кармана кольцо и надел ей на палец. Этот ритуал говорил о неотвратимости ее замужества. Теперь она просто обязана выйти замуж за этого джентльмена-мошенника.
Кольцо было великолепным произведением ювелирного искусства, выполненным в том же стиле, что и гарнитур ее матери: в центре сверкал крупный бриллиант редкой огранки, окруженный восемью аметистами овальной формы. Кольцо было заказано специально для нее и служило доказательством того, насколько глубоко она завладела помыслами этого корнуолльца.
И вот теперь, вместо того чтобы быть с бедными прихожанами Хью Клеменса и с несчастной Джейн Силби, она вынуждена ждать приезда своего сладкоголосого жениха. Вчера он прислал записку, что сегодня заедет за ней в два часа дня и они поедут кататься. Как принято при дворе. Он ни на минуту не сомневался, что она не пойдет в воскресную школу, а будет терпеливо ждать его дома. Именно так она и поступила…
Элизабет сняла обручальное кольцо. Она оставит его в своей комнате. С ее стороны это было довольно смелым вызовом. А завтра… завтра она поедет в Вэппинг и поможет стольким падшим женщинам, скольким захочет!
– Ты разве не переоденешься к приезду виконта? – спросила бабушка, выводя внучку из глубокой задумчивости. – Нельзя принимать жениха в таком простом платье! Ты его надевала, когда отправлялась в трущобы!
– Знаю…
– Ну так не стой как взъерошенная нищенка! – рявкнула Эдвина. – Росс будет здесь с минуты на минуту! Учти, ты впервые появляешься с ним на людях! Ты не имеешь права выглядеть как… как…
– Как женщина, которая преподает в воскресной школе, – подсказала Элизабет. – Я очень рада, что так выгляжу. Именно так я и буду одета сегодня – ведь сегодня воскресенье! Хорошо бы Хью приехал к нам под каким-нибудь предлогом и увез меня в воскресную школу!
Бабушка с удивлением воззрилась на внучку и покачала головой. Потом подошла к окну и посмотрела на улицу.
– Вот и коляска Стрэттона… Похоже, пошел дождь… Но у него коляска с откидным верхом… Быстро возьми свой черный шелковый плащ и надень самый красивый капор…
Сердце у Элизабет забилось сильнее. Он уже здесь, а она еще не готова! Она хотела перед встречей с ним внутренне собраться и сосредоточиться. Она взглянула на свой безымянный палец, потом на кольцо и опустила его в карман своего старого платья.
Не прошло и минуты, как Гарри Петтифер объявил:
– Виконт Стрэттон…
– Я извинюсь за тебя, а ты иди переоденься, – громким шепотом проговорила бабушка.
Но Элизабет уже не слышала слов Эдвины, ее внимание было приковано к высокой широкоплечей фигуре жениха. Что бы Элизабет ни говорила, сердце ее так и рвалось навстречу необыкновенно красивому, стройному виконту.
На нем был черный фрак и темно-коричневые брюки, булавка с «тигровым глазом» украшала кремовый шейный платок. Белоснежный воротник рубашки выгодно оттенял смуглое лицо. Высокие черные сапоги из мягкой кожи завершали наряд. Он был воплощением холодной элегантности, когда поклонился Эдвине, затем повернулся к Элизабет и обвел насмешливым и понимающим взглядом ее поношенное мышино-серое платье. Она покраснела, вздернула подбородок и полжала пухлые губы.
– Мое почтение, леди Элизабет, – сказал он серьезным тоном. – Насколько я понимаю, сегодня решался вопрос, кого вы удостоите своим вниманием: меня или его преподобие. Я рад, что вы были достаточно благоразумны и дали мне возможность выиграть.
– Не обольщайтесь: вы не победили! – возмутилась Элизабет. – Я бы ни за что не пропустила занятия в воскресной школе, если бы не ваш приказ сидеть дома и ждать, когда вы приедете.
– Разумеется, не пропустили бы… Я ни минуты не сомневался в этом…
– Вы стыдитесь меня?
Росс вытянул длинные ноги и откинулся на спинку роскошного сиденья, не выпуская вожжи из большой смуглой руки. Серые в яблоках кони бежали легкой рысцой, и коляска спокойно катилась по мостовой.
– Стыжусь вас?! – словно эхо повторил он.
– Я думала, мы поедем в один из городских парков: Гайд или Сент-Джеймс, но мы катаемся по улицам вот уже битый час, а в парк так и не попали. – Она взглянула в его спокойное смуглое лицо. – Вы намеренно избегаете людных мест? Боитесь, что люди начнут ломать голову, почему безукоризненно одетый джентльмен покровительствует незамужней женщине с подпорченной репутацией… которая стесняется своего старого, дешевого платья? Да простят меня Небеса, но сплетники разнесут по всему городу, что в действительности этот джентльмен – наглый выскочка, рыскавший в поисках богатых невест и нашедший таковую с помощью одной старой хитрой леди…
Коляска резко свернула с мостовой на широкую, заросшую травой грунтовую дорогу, и Элизабет, вскрикнув, в ужасе вцепилась в Росса. С обеих сторон проселочной дороги тянулась бесконечная живая изгородь, вдали виднелся густой темный лес. Это была самая настоящая деревня.
Элизабет охватило тревожное предчувствие, и сердце у нее упало. Она бросила на Росса быстрый вопросительный взгляд, но Росс спокойно правил упряжкой, всем своим видом давая понять, что у нее нет оснований для тревоги и недовольства.