litbaza книги онлайнИсторическая прозаАлександр Македонский: Сын сновидения. Пески Амона. Пределы мира - Валерио Массимо Манфреди

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267
Перейти на страницу:
своей заслугой, если не считать добровольного отказа от власти, прежде чем меня вынудила к этому смерть, я считаю перемещение тебя сюда, в Александрию, единственное место, достойное тебя. О, как бы я хотел, чтобы ты увидел ее теперь! Знаешь, как она прекрасна? Это чудесный, цветущий город – такой, о котором ты мечтал. Помнишь?

Тогда мы были молоды и наши души горели мечтами, которые ты рисовал перед нами. Мы были подобны богам, когда скакали рядом с тобой, великолепные в своих сверкающих доспехах.

Я завершил последнюю главу моей истории. Пока я писал, она отдавалась эхом у меня в голове, как будто я переживал все заново. Я вновь слышал наши беседы, споры, шутки. Помнишь, каким дремучим был всегда Леоннат? Конечно, все будет записано должным образом: получится хороший текст, отредактированный в соответствии с правилами, которым нас учили в Пелле и Миезе. Однако я предпочитаю видеть нашу историю вот так, как будто переживаю ее вновь, день за днем, мгновение за мгновением.

Сегодня, ощутив на затылке ледяное дыхание Таната, я решил спуститься сюда, чтобы забыть все случившееся после того, как ты покинул нас, и заснуть спокойно рядом с тобой, друг мой.

Пришла пора турме Александра построиться вновь, как в тот день, когда мы встретили тебя в Иллирии на заледеневшем озере, под крупными хлопьями снега. Пора и нам, зажившимся на этом свете, закрыть глаза… А когда мы проснемся, то снова будем вместе, молодые и красивые, как раньше, чтобы скакать рядом с тобой – навстречу последнему приключению. И на сей раз это будет продолжаться вечно».

Послесловие автора

Последняя часть истории о жизни Александра, возможно, самая важная и сложная для понимания, поскольку содержит много событий, которые и в первоисточниках не совсем ясны, например сожжение Персеполя, убийство Клита Черного и два заговора: заговор Филоты и так называемый заговор оруженосцев. Роман как художественное произведение не ставит перед собой задачу решить проблемы, достаточно широко обсуждаемые в историографической критике. Тем не менее повествование может дать некоторые толкования, вполне заслуживающие внимания, особенно если учитывать общую картину, которая часто ускользает от узкопрофессионального взгляда или специализированного исследования. Пример тому – сцена, где Парменион спрашивает у Александра о смысле разрушения Персеполя.

Во всяком случае, македонский завоеватель изображен максимально правдивым образом, в том числе и в наиболее щекотливые моменты его истории, не самые славные в его жизни. Только несколько эпизодов, представленных явно в искаженном свете неполных источников, были некоторым образом подправлены.

У читателей, а особенно у читательниц может создаться впечатление, что некоторые женские персонажи должны занимать в душе главного героя большее место. Но даже здесь я предпочел воссоздать ситуацию в максимальном соответствии с обществом той эпохи и характером Александра. В античных источниках женские персонажи, даже наиболее важные, едва обозначены; и на основании логических размышлений я постарался придать им некоторое значение и восстановить их присутствие.

Топография описанной местности приближена к действительности лишь в самых общих чертах: утерянные «Эфемериды», вероятно отредактированные Евменом из Кардии, и ссылки бематистов («путевых топографов»), дающие точное описание маршрута, позволяют лишь приблизительно воссоздать пейзажи и их особенности.

Примечания

1

Александрос – греческая форма имени Александр. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Истр – река Дунай.

3

Паноплия – доспехи и вооружение гоплита, тяжеловооруженного пешего воина.

4

Пальметта – орнамент из стилизованных цветочных гирлянд, характерный для античного греческого искусства.

5

Имеются в виду Босфор и Дарданеллы.

6

Талант – античная мера веса. Аттический талант равен 26,2 кг.

7

Стадий – греко-римская мера длины. Аттический стадий равен 176,6 м.

8

Одиссея. Песнь одиннадцатая. Перевод В. Жуковского.

9

Перевод В. Иванова.

10

В те годы еще не умели ткать парчу.

11

Парадиз – большой сад (перс.).

12

Хоасп – река Керхе.

13

Борей – греческий бог северного ветра.

14

Чтобы было удобнее разворачивать свиток, на его концах прикрепляли палочки.

15

Илиада. Песнь вторая.

16

Турма – конный отряд из 30–32 всадников.

17

Кратер – в Древней Греции сосуд в виде плоской чаши для смешивания вина с водой.

18

Итальянское beota означает «беотиец», а также «болван».

19

Целла – внутренняя часть культовых зданий, где находилось изображение божества.

20

Ликабетт (Ликавитос) – крутой каменистый холм в Афинах.

21

Паропамис – горная система Гиндукуш.

22

Брисеида – рабыня и возлюбленная Ахилла.

23

Понт – историческая область и государство в северной части Малой Азии.

24

Пропонтида – Мраморное море.

25

Хорасмии – племя, жившее в пустыне Каракумы между Каспийским и Аральским морями.

26

Так у автора. – Примеч. ред.

27

Локоть – 0,46 м у древних греков.

28

Агора – площадь для проведения собраний, центр городской общественной жизни.

29

Телмесс – город, территория которого ныне входит в пределы города Фетхие, Турция.

30

Анкира – город Анкара, столица Турции.

31

Перевод В. Вересаева.

32

Илиада. Песнь двенадцатая. Перевод Н. Гнедича.

33

Мина – приблизительно 600 г.

34

Эней Тактик — греческий политический деятель и полководец IV века до н. э., известный своим трудом об осадном искусстве.

35

Фронтин (ок. 40–103) – римский наместник в Британии, оставивший после себя, в частности, собрание примеров военных хитростей «Стратегемы».

36

Еврипид. Гекуба. Перевод И. Анненского.

37

Парасанг – древнеперсидская мера расстояния, соответствует 30 стадиям, приблизительно 5–6 км.

1 ... 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?