Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэг подняла виноватые глаза. Джесс не мог припомнить, когда видел ее такой смущенной, совершенно потерянной.
— Как ты узнал, где меня искать?
— Зак примчался в город и рассказал мне, что ты затеяла и где тебя искать.
Мэг закрыла глаза, пока Джесс связывал Фримонта. Болезненные воспоминания охватили ее. Она была женой Эрола, но то, что он проделал с ней, ближе к изнасилованию, чем к нормальным отношениям между мужем и женой.
Джесс вернулся с фонарем, и Мэг открыла глаза.
— Я вытащил его в коридор, — сказал Джесс. Он хотел усмотреть ее, но Мэг сопротивлялась. — Успокойся, милая. Мне нужно посмотреть, что он с тобой сделал, чтобы знать, как лечить.
Мэг покачала головой:
— Ничего. Ты приехал вовремя. Он ударил меня в челюсть и дал пощечину. Это все.
Джесс повернул ее лицо к свету. Мэг увидела, как у него на скулах заходили желваки, и поняла, что кровоподтеки на ее лице ужасны.
— Жаль, что я не прикончил этого мерзавца, — прошипел Джесс.
— Я в порядке, правда. Дай мне мою одежду.
Джесс принес сапоги и брюки. Мэг позволила ему помочь ей одеться.
— Нам стоит дождаться утра, чтобы отвезти Фримонта в город, — сказал Джесс.
Мэг решительно покачала головой, отказываясь от такого плана.
— Нет! Если мы уедем сейчас, то будем в городе под утро.
— Ты сможешь ехать верхом? Твои кровоподтеки мне не нравятся, как бы не было сотрясения мозга.
— Я в порядке. Хочу, чтобы Фримонт поскорее оказался там, где он уже не сможет обидеть ни одну женщину.
— Хорошо. Я стащу его вниз по лестнице и отыщу его лошадь. Кстати, твоей лошади я не видел.
— Я оставила ее подальше от посторонних глаз, в овраге. Джесс уже собрался уходить, но резко обернулся и схватил Мэг за плечи.
— Черт побери! Тебя следует выпороть. Я так перепугался, когда Зак сказал, что ты отправилась за Фримонтом. Когда я вошел сюда и увидел тебя и этого мерзавца, меня чуть удар не хватил.
Дав выход своему гневу, Джесс прижал Мэг к себе, приподнял ее подбородок и поцеловал. Сильно, со страстью, которую она ощутила всеми фибрами души. Затем он вышел, оставив ее в полном смятении.
Руки не слушались, пока она застегивала на талии ремень, проверяя кобуру, и заправляла волосы под шляпу. Мэг подождала немного, собираясь с силами, и пошла вниз по лестнице вслед за Джессом.
Фримонт был перекинут через седло. Джесс скрутил его руки и ноги под брюхом лошади.
— Я нашел его коня за домом. Надеюсь, Фримонту понравится прокатиться до города в таком положении.
Мэг усмехнулась дрожащими губами:
— Какой он теперь тихий.
— Я заткнул ему глотку. Мне не нравилось, как он выражался.
Джесс сел в седло и подал Мэг руку.
— Поставь ногу в стремя. Я тебе помогу.
Мэг протянула ему руку, и он подсадил ее, Она уселась позади Джесса, прижавшись щекой к его спине и обняв за талию. Она едва сдержала стон. Его особый мужской запах и крепкое сильное тело волновали ее, порождая нескромные фантазии. С трудом она отбросила эти мысли. Пока она не узнает подробнее о Джессе и его прошлом, нельзя давать волю своим чувствам.
Найдя лошадь Мэг, Джесс помог девушке сесть в седло. Они отправились в город.
Мэг провела в седле еще несколько часов, пока они не подъехали к конторе шерифа. Помощник шерифа Тейлор как раз отпирал дверь и очень удивился появлению неожиданных посетителей.
Он приподнял шляпу.
— Доброе утро, мисс Линкольн. Доктор Гентри, мое почтение. — Тейлор уставился на связанного мужчину, лежащего поперек седла, и озадаченно сдвинул шляпу на затылок. — Вижу, вы привезли бандита. Это тот, о ком я думаю?
— Да, это Фримонт. Он ваш, Тейлор.
— Что ж, не возражаю. Вы опять сделали это, мисс Линкольн. А он ведь непростая штучка, уверяю вас. Вы сами не пострадали?
Мэг и Джесс молча обменялись взглядами.
— Так… пустяки, не хочу сейчас вдаваться в подробности.
Тейлор взглянул на ее синяки и понимающе кивнул:
— Я жду шерифа Баффорда с вечерним поездом. Он наверняка обрадуется, увидев Фримонта за решеткой. За вознаграждением приезжайте в конце недели.
Развязав веревки, Тейлор освободил Фримонта и, стащив его с лошади, поволок в тюремное отделение. Прежде чем скрыться за дверью, Фримонт, успевший к тому времени очухаться, послал полный ненависти взгляд в сторону Мэг и Джесса.
— Мне нужно поскорее добраться до дома и успокоить Зака, — сказала Мэг, еле ворочая языком.
— Зак ждет в моем кабинете, — обратился к ней Джесс. — Ты никуда не поедешь в таком состоянии. Завтра воскресенье. Так как больных я не жду, то комната к твоим услугам. Я не спущу с тебя глаз по крайней мере пару дней.
— Я вовсе не нуждаюсь в присмотре, — возразила Мэг.
— Может быть, — неуверенно кивнул Джесс. — Тем не менее я намерен осмотреть тебя до того, как ты уедешь.
— Правда, Джесс, — сказала Мэг, ставя ногу в стремя. Но должно быть, она была на самом деле слишком слаба, так как вдруг покачнулась и видно было, что у нее нет сил взобраться на лошадь.
Джесс тут же подскочил к ней. Он усадил ее в седло и повел лошадь вниз по улице по направлению к своему дому. Увидев их, Зак бросился навстречу.
— Слава Богу, ты вернулась.
— Открой дверь, Зак, — попросил Джесс, снимая Мэг с лошади.
Зак поспешил исполнить просьбу.
— Что с Мэгги? Ты поймала Фримонта?
— Пусти меня, Джесс, — отбивалась Мэг, — у меня достаточно сил.
— О, я знаю, ты самая сильная женщина на свете. Ты прошла через ужасное испытание, ты всю ночь не сомкнула глаз. Не надо спорить. Ты должна хорошенько выспаться, прежде чем я позволю тебе уехать.
— Черт побери, может, хоть кто-то объяснит мне, что происходит? — вскипел Зак. — Что с Мэгги, Джесс?
— Ничего, — уклончиво произнесла Мэг.
Очевидно, Зак, повнимательнее всмотревшись в ее лицо, заметил синяки и кровоподтеки и, отвернувшись, негромко выругался.
— Это работа Фримонта? Я убью этого сукина сына!
— Где он?
— Он в тюрьме, где ему и положено быть, — сказал Джесс. — Мэг не спала двадцать четыре часа, я отнесу ее наверх и уложу в постель. Позаботься о лошадях, Зак. Потом возвращайся, я расскажу тебе обо всем.
Бросив обеспокоенный взгляд на Мэг, Зак вышел.
— Правда, Джесс, я могу идти.
Пропустив мимо ушей ее слова, Джесс зашагал вверх по лестнице в спальню. Усадив Мэг на край постели, он присел рядом и, наклонившись, начал стаскивать с нее сапоги.