Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Усмешка усмешкой, но взгляд у принцессы был более, чем выразительный.
- Твоя интуиция дорогого стоит, - кивнула ей Анна, подтверждая, что волнение Дианы не напрасно. – У волшебников началась очередная заваруха, если ты понимаешь, о чем идет речь. Предчувствие гражданской войны, где-то так.
- То есть, сегодняшняя встреча – это военный совет?
- Вроде того.
- Королева давно знает?
- Чуть меньше десяти лет. – Это не было тайной от своих, и теперь, когда Чарльз собирался посвятить в этот секрет еще и свою жену, Анна могла говорить с Дианой о своих сложных взаимоотношениях с короной. – Королева предложила мне представлять ее в нашем парламенте.
- Визенгамот, верно?
- Я член Визенгамота и имею там некоторый политический вес. Но верно и обратное, я представляю перед королевой наш мир магии. И сегодня мы будем говорить именно о том, что происходит у волшебников, и какие последствия для обычных людей это может иметь.
- Еще один вопрос, если можно.
- Можно, - согласилась Анна. – И даже не один. Спрашивай. Отвечу, если смогу.
- Бабушка говорила, что в семидесятые у вас там тоже было неспокойно. Террористы, типа ИРА[33], и все такое. Я наводила справки… Ты уж извини, но, когда я поняла, что ты волшебница, мне стало любопытно. Ты исчезла где-то в начале восьмидесятых и снова появилась в Лондоне только в 1986. Это как-то связано с твоими шрамами?
«Точно! – сообразила Анна. – Некоторые сквибы тоже видят раны, нанесенные колдовством!»
- Скажем так, - тяжело вздохнула она. – Я поучаствовала в паре-другой стычек, и последняя, как раз на Хэллоуин 1981 года, оказалась для меня особенно неудачной. Пять лет в коме. Как-то так…
Оставшуюся часть пути они проделали молча, зато в Букингемском дворце их ожидал долгий и довольно-таки трудный разговор. Однако все в конце концов утряслось, и стороны расстались, удовлетворенные, - на сколько это вообще возможно в данной ситуации, - результатами переговоров. В связи с обстановкой, сложившейся в магической Великобритании, - а попросту говоря в связи с начавшейся там гражданской войной, - Анна получила от королевы чрезвычайные полномочия в том числе и в мире маглов. А она в свою очередь, обязалась обезопасить королевскую семью, прислав в помощь Секретной Службе Ее Величества с полдюжины опытных магов-боевиков с континента, и постоянно держать королеву в курсе происходящих по Ту Сторону Статута событий. Через секретаря, разумеется, который будет теперь напрямую связан со специально выделенным для этой цели доверенным офицером в Секретной Службе.
[1] «Nachts steht Hunger» (с нем. — «Ночь и голод») — это песня немецкого молодёжного движения. Первое четверостишие: «Ночь и холод наш объяли стан, Мы изнемогаем от тяжелых ран. Мы с надеждой песню запоём, Сквозь туман с волками маршем мы пойдём».
[2] Либидо (лат. похоть, желание, страсть, стремление) — одно из основных понятий психоанализа. Оно обозначает некую специфическую энергию, лежащую в основе полового влечения.
[3] Танатос (др.-греч. «смерть») — в греческой мифологии олицетворение смерти.
[4] Согласно Энциклопедии Гарри Поттера Квиетус (англ. Quietus) — контрчары к заклинанию Сонорус, то есть используются для уменьшения громкости собственного голоса.
[5] Согласно Энциклопедии Гарри Поттера ЗЗК - Заклинание Запечатывания Комнаты.
[6] Согласно Энциклопедии Гарри Поттера Алохомора — Отпирающее заклинание. Отпирает замки, но не все.
[7] Согласно Энциклопедии Гарри Поттера Диссендиум — заклинание, открывающее объекты.
[8] Согласно Энциклопедии Гарри Поттера Гоменум ревелио — заклинание, позволяющее обнаружить присутствие другого человека в помещении.
[9] Экзистенциональный - относящийся к экзистенции, то есть к существованию, бытию.
[10] Согласно Энциклопедии Гарри Поттера Карактак Бёрк — жил в XX веке, один из основателей магазина «Горбин и Бэрк», специализирующегося на Тёмной магии и член клана Бёрков, входившего в список «Священных Двадцати Восьми».
[11] Про и Контра - pro et contra (лат.) – За и Против.
[12] Carpe diem (карпэ диэм, с лат. — «лови день») — устойчивое латинское выражение, означающее «живи настоящим», «лови мгновенье». Лиза, имеющая классическое образование, по всей видимости знает «Оду к Левконое» Горация, где эта фраза появляется впервые, в весьма подходящем данному случаю контексте: «Не спрашивай, нельзя знать, какой мне, какой тебе конец предначертали боги…».
[13] Memento mori (на латыни — помни о смерти), в дословном переводе — «вспомни о том, что будешь умирать».
[14] Vita brevis, sexus longa (лат.) - жизнь коротка, секс вечен. Лиза переделала известное латинское выражение: «Vita brevis, ars longa (дословный перевод с лат. — «Жизнь коротка, искусство [наука] длинна»; наиболее часто встречается вариант «Жизнь коротка, искусство вечно».
[15] Якул - маленький мифический змей или дракон, чаще всего с крыльями, иногда с передними лапами. Известен также под названиями «змея-копьё»: англ. Javelin-snake и фр. Javelot. По представлениям, прятался в ветвях деревьев и бросался оттуда на проходящих животных с такой силой, что пронзал их подобно копью и таким образом убивал.
[16] Сивиллы — в античной культуре пророчицы и прорицательницы, экстатически предрекавшие будущее, зачастую бедствия.
[17] Пифия — в Древней Греции жрица-прорицательница Дельфийского оракула в храме Аполлона в Дельфах, расположенного на склоне горы Парнас. Именование Пифия происходит от змея Пифона, охранителя Дельфийского оракула до занятия его Аполлоном, сразившим змея стрелами.
[18] Кассандра — в древнегреческой мифологии троянская царевна, наделённая Аполлоном даром пророчества и предвидевшая гибель Трои. За отказ во взаимности Аполлону тот сделал так, что предсказаниям Кассандры никто не верил.
[19] Евангелие от Матфея 26:52, Новый русский