Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никаких сообщений от твоих парней из отеля "Эдельвейс"?
— Я жду. — Гентри нервно барабанил пальцами по письменному столу. — Вот номер телефона квартиры Барнса в Нью-Йорке. Он не отвечает. Я позвонил в полицию, чтобы они мне все сообщили о Барнсе. Кроме того, сейчас мне везут из Джексонвилла фотографии Берта и Нелли Польсон. А пока, я полагаю, нам остается только топтаться на месте.
Шейн неловко заерзал на стуле. Он теперь страшно сожалел, что сразу не рассказал Гентри, что отправил девушку на квартиру Люси. Он, собственно, не мог объяснить, почему именно так поступил. Вероятно, потому, что хотел максимально ее защитить. В некотором роде он смотрел на нее как на свою клиентку и не хотел, чтобы ее допрашивала полиция до тех пор, пока ему самому не удалось что-нибудь выяснить.
Сейчас, при наличии девушки на квартире Люси, установление личности убитого находилось, если можно так выразиться, в его руках. Но он все еще колебался, сказать Уиллу Гентри или нет. Конечно, начальник раскипятится из-за того, что Шейн не сообщил ему об этом раньше. С другой стороны, Шейн чувствовал, что ему следует выяснить еще целый ряд вопросов, прежде чем он выпустит на сцену девушку.
Конечно, если она действительно была партнершей в мошенничестве и шантаже, в результате чего ее брат был убит, в этом случае Шейн не чувствовал бы к ней никакой симпатии. Но он все время подсознательно ощущал, что здесь какая-то путаница. Вспоминая, как впервые увидел ее, когда она ожидала у него в комнате, он никак не мог представить себе ее партнершей в баджер-гейме. От этих размышлений его отвлек стук в дверь. В комнату вошел сержант Хопкинс, одетый в штатское. Он безразличным кивком головы поздоровался с Шейном, вытянулся в струнку перед столом начальника и отрапортовал:
— Я только что вернулся из отеля "Эдельвейс", сэр. Мы основательно осмотрели 316-й.
— И что же?
— Боюсь, что ничего определенного нам найти не удалось. Сделанная при ярком освещении фотография постели указывает, что после того, как она была заправлена, кто-то на ней лежал. Но никаких пятен крови мы не обнаружили. Повсюду отпечатки пальцев одного человека, очевидно, хозяйки этой комнаты, несколько отпечатков горничной. Затем отпечатки неизвестного мужчины на дверном косяке и на спинке одного из стульев.
— А как насчет оконных рам? — вмешался Шейн.
— Только отпечатки пальцев хозяйки комнаты. Одна из ставен плотно заперта и, очевидно, не открывалась в течение нескольких месяцев. Другая открывается легко, но ни на ней, ни на подоконнике никаких пятен не обнаружено. — Он пожал плечами. — С другой стороны, горничная говорит, что, кажется, недавно она сама открывала это окно во время уборки комнаты. Во всяком случае, не исключена возможность, что сегодня вечером окно открывалось для того, чтобы выбросить из него труп. Но никаких доказательств.
Гентри снова весьма искусно запустил в пепельницу окурок сигары и обратился к сержанту:
— Поезжай в морг и сними отпечатки с пальцев Барнса. Сравни их с отпечатками неизвестного мужчины, которые вы нашли в 316-й.
Когда сержант ушел, Гентри обратился к Шейну:
— Не много мы узнали.
Шейн тяжело вздохнул и проговорил:
— Боюсь, что в этом моя вина.
— Твоя вина?
— И боюсь, тебе очень не понравится то, что я скажу, Уилл.
— Ты что-нибудь от меня скрываешь? — подозрительно насторожился Гентри.
— Немного, но... Пожалуй, прежде чем приступить к дальнейшим действиям, необходимо, чтобы труп опознали.
— Неплохая идея, — согласился Гентри. — Но как это сделать?
Шейн улыбнулся.
— Надо позвать девушку, которая называет его своим братом.
Брови Гентри угрожающе сдвинулись.
— Ты же мне сказал, что она убежала от тебя. Спустилась по пожарной лестнице и исчезла.
— Это все так. Но я забыл тебе сказать, что прежде, чем она ушла в кухню, я дал ей адрес Люси с запиской и велел для большей безопасности пойти туда.
— Черт бы тебя побрал, Майк. Ты хочешь сказать, у нас есть все основания считать, что она сейчас у Люси?
Шейн всячески старался удержать на лице улыбку.
— Даже больше того. Я знаю, что она там. Помнишь, мне звонила Люси? Так вот, это она сообщала мне, что девушка пришла к ней.
Шейн схватился за телефонную трубку, в то время как из уст Гентри залпом вылетали самые грубые ругательства.
— Ты лучше скажи спасибо, что мы ее можем сейчас поймать, — сказал ему Шейн.
Он набрал номер телефона Люси и откинулся на спинку кресла, не глядя на Гентри, который продолжал проклинать его.
Прозвучало пять звонков, прежде чем Люси ответила. Голос у нее был необычно густой, и концы слов она произносила неясно.
— Хелло. Кто это?
— Майкл. Ты спишь?
— Так, немного задремала.
— Так, пожалуйста, проснись, — нетерпеливо сказал он. — Вы обе проснитесь. Я сейчас к вам еду.
— Обе? Кого ты имеешь в виду, Майкл?
— Мисс Польсон. Она в постели?
— Но она уже ушла, Майкл.
— Что? Когда? Черт возьми, Люси, я послал ее к тебе для того, чтобы ты ее всячески охраняла.
— Но ты мне не говорил, чтобы я ее заперла. Так ведь? Как я могла удерживать ее, если она сама решила уйти?
— Когда она ушла, Люси? Что она сказала?
— Она ушла минут 15 или 20 тому назад и ничего мне не сказала.
Просто поблагодарила, сказала, что пойдет домой, и ушла.
Шейн поспешил бросить трубку, чтобы не изливать на Люси свою злобу.
Он боялся встретиться глазами со свирепым взглядом Гентри и сказал:
— Она улизнула от нас, Уилл. Бог знает куда и почему.
15.
23 ч 20 мин
Когда Люси положила трубку, она долго сидела молча, опустив голову, глубоко переживая гнев своего патрона и представляя себе, как же он проклинал ее, когда так грубо бросил трубку.
Единственным звуком в комнате было тяжелое дыхание гостьи, стоявшей за ее спиной.
Люси старалась быть максимально спокойной. Наконец она подняла голову и, заставив себя повернуться, спросила:
— Вы хотели, чтобы я сказала именно это?
— На сей раз все было замечательно. Если он позвонит еще раз или кто-нибудь еще позвонит, предупреждаю, вы должны сказать ему, чтобы он ни в коем случае не приходил сюда к вам, что вы уже в постели, что