Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ой, он захлебнется, – испуганно взвизгнула девушка, – дайте ему вдохнуть воздуха.
Олег чуть ослабил хватку, Петров поднял голову и принялся жадно хватать воздух ртом.
Олег снова нагнул его голову и погрузил в воду. Петров, который уже почти очухался от выпитого, отбивался более осознанно и энергично.
– Помогите, топят, убивают, – отплевываясь, прошипел он, в очередной раз, когда ему позволили «вынырнуть», воплей драматурга никто не услышал…
– Товарищ Петров, вы протрезвели? – осторожно спросила девушка.
– Да, твою мать, да… Пустите меня, я в порядке, – заорал он.
Парамонов отпустил его, драматург, продолжавший вырываться, шлепнулся на пол.
– Вы в порядке? – девушка помогла Петрову подняться и привести себя в порядок, – вас зрители ждут, спектакль закончен. – Спасибо вам, меня Лариса зовут, я администратор труппы. Хотите я вас за кулисы провожу после, с ребятами познакомитесь?
Олег улыбнулся:
– Хочу.
– Подождите меня здесь, я его отведу и вернусь за вами, только никуда не уходите, я ваша должница.
Лариса подхватила Петрова и потащила к дверям.
Через десять минут Олег был представлен актерам. Ребята оказались умненькими, смышленненькими и страдающими, как большинство студентов, хроническим безденежьем.
– Ребята, у меня к вам небольшая просьба, пельменя одного разыграть надо. Не бесплатно, разумеется. С меня для отмечания вашей премьеры ящик шампанского и кое-как закуска.
Предложение Олега ребята встретили с энтузиазмом, свойственным молодым и здоровым людям.
Вечером того же дня, в Дорожной больнице появилась странная делегация. Трое смуглых молодых людей в одинаковых костюмах с белыми головными уборами, смахивающими на тюрбаны, говорящих на каком-то иностранном языке, и стройная красивая девушка, говорящая на русском. На девушке было что-то смахивающее на сари и кимоно одновременно, ее голова была украшена тюрбаном поменьше.
– Здравствуйте, – произнесла девушка, обращаясь к дежурной медсестре, – Мы хотел бы навестить друга, господина Капусткина, нам передали, что он лежит в этой больнице, в палате номер пятнадцать.
– Да… пожалуйста, по коридору налево, – произнесла дежурная, с любопытством разглядывая иностранцев.
Делегация нашла нужную палату, девушка постучала в дверь и дождавшись приглашения, заглянула внутрь.
– Добрый день, господин Капусткин, – произнесла она певучим голосом.
– Заходи, заходи, чего в дверях встал, – восхищенно крякнув, оглядывая красавицу, произнес Вован. – Вот это сервис, не успел позвонить, уже доставили.
Девушка, улыбнувшись, прошла в палату, молодые люди остались в коридоре.
– Господин Капусткин, мои хозяева преподносят вам вот этот скромный подарок и справляются о вашем здоровье, – произнесла витиеватую фразу девушка, передавая Вовану корзину, полную апельсинов, бананов и других экзотических фруктов.
– Жрать потом будем, давай в постельку сразу, – вырывая из ее рук корзину, заявил Вован, опрокидывая девушку на кровать…
– Господин Капусткин, вы меня не за ту приняли, я переводчик, – вырываясь, закричала девушка.
– Мне какая на хрен разница, переводчица, налетчица, главное, чтоб профессионалка…
– Убери руки, урод, – отбиваясь, завопила переводчица, – к вам делегация из княжества Даун-лохунг, а вы…
– Не понял, – почесывая шишку на лбу, отозвался Капусткин, – ты из борделя или нет?
– Я вам русским языком говорю, что я переводчик… Младший князь с советниками за дверью дожидается…
– Чего-то я не того, не въеду… Зови, разберемся, – задумчиво предложил Капусткин, усаживаясь на кровати.
Девушка открыла дверь и впустила делегацию:
– Страфствюй дрюк, я Карим Зия-Хангук, – на плохом русском произнес один из пришедших, чей тюрбан был усыпан сверкающими камушками, а затем перешел на свой родной.
Капусткин с изумлением рассматривал вошедших, пытаясь понять, кто они.
Переводчица начала переводить сказанное.
Не станем утомлять читателя оригиналом и переводом, вряд ли кто-нибудь владеет языком княжества Даун-Лохунг в совершенстве.
Карим Зия-Хангук, в витиеватой манере, принятой у восточных народов, возносил хвалу Капусткину, его личным и деловым качествам, мудрости его родителей, сотворившей его, стране, воспитавшей его и т. д. и т. п. На десятой минуте он наконец-то перешел к делу – к строительству Городка Развлечений. Оказывается, сто двадцать пятая жена отца Карима Зия-Хангука была русская женщина из города Тулупинска. В память о любимой жене, Берим Зия-Хангук, отец Карима, хотел сделать городу приятное. Создано небольшое предприятие на паях с известной Московской фирмой, собраны деньги, получены все документы, остается найти влиятельного человека в самом Тулупинске. Выбор, после тщательных исследований, пал на господина Капусткина. Карим Зия-Ханунг, просил оставить участие иностранного капитала в секрете, такова была воля его отца.
Капусткин слушал все это в течение получаса и все время щипал себя за руку, ему казалось, что происходящее – сон. Рука начала синеть и опухать, а Капусткин все никак не просыпался. Неужели все это правда? Иностранное финансирование, московские фирмы, конкурирующие за этот заказ и он, Капусткин? Может это последствия травмы – галлюцинация. Как в стишках про наркоманов: «Тук-тук, кто там? Это мы глюки, открывайте люки?», – эти строки Вован бормотал одновременно с пощипыванием руки.
Значит незнакомый посетитель не врал, значит дело это стоящее. А он придурок не поверил, а он его послал. Ну ничего, не все еще потеряно, он еще развернется…
– Ну типа, я того, согласен, короче… это… лады, – пробормотал он, почесывая затылок. – Когда приступаем?
Переводчица, перевела вопрос, опустив многочисленные э… типа и короче и ответила:
– Господин Карим Зия-Хангук говорит, что наш человек свяжется с вами позднее.
Делегация церемонно раскланялась и торжественно удалилась.
– Ну ты, Лариска, даешь, – даваясь от смеха, на чистейшем русском языке произнес господин Карим Зия-Хангук, – я бы на твоем месте к нам в училище пошел. Сцена по тебе плачет.
– Да ладно, – улыбнулась девушка, – вы тоже здорово смотрелись. Пошли в общагу, там нас шампанское ждет, мы его честно отработали.
* * *
– Ну-с, господа-товарищи, разрешите вас поздравить, с началом нашей деятельности, – провозгласил тост Олег, разливая по бокалам шампанское.
Часы показывали шесть утра, невыспавшиеся, с перекошенными физиономия, без особого «энтузиазизма» смотрели на Олега его компаньоны. Ни Толстый, ни Скелет никак не могли взять в толк, чему радуется Парамонов. Они ведь не знали, об операции проведенной накануне Олегом.