Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тони, младшая сестренка Рикки, посмотрела на брата, потом на мать, потом снова перевела взгляд на Рикки.
Рикки выглядел слегка смущенным.
– Это также несправедливо и по отношению к тебе, мама, – добавил он.
Никто в зале не проронил ни слова. Рикки оглядел зал и улыбнулся, когда встретился взглядом с Элизабет.
– Вот, пожалуй, и все, что я хотел сказать, – закончил он.
Рикки кивнул судье и вернулся на свое место. Судья Уинтерс прокашлялся, ободряюще взглянул на миссис Копальдо и встал.
– Могу я поговорить с каждой из сторон в моем кабинете без их адвокатов?
Судья собрал свои бумаги и прошел к выходу. Рикки, Тони, их мама и бабушка с дедушкой проследовали за ним.
Элизабет вышла в коридор вслед за своим отцом и тут же принялась его расспрашивать:
– Как ты думаешь, что там сейчас происходит?
Нед Уэйкфилд обернулся к дочери и улыбнулся:
– Я думаю, что все будет в порядке. Не стоит меня цитировать, но у твоей статьи, скорее всего, будет счастливый конец.
Лиз улыбнулась отцу и вернулась на свое место в зале ждать возвращения судьи. Ей казалось, что это ожидание длится целую вечность – они отсутствовали уже целый час! Когда они наконец вернулись, то Элизабет увидела, что Рикки шел между мамой и бабушкой, а дедушка вел за руку маленькую Тони. Они улыбались, но глаза у всех были заплаканные.
Когда, наконец, все расселись по своим местам, судья обвел взглядом весь зал. По его лицу можно было понять, что он очень доволен.
– Я счастлив сообщить вам, что нет необходимости выносить какой-либо вердикт, – радостно улыбаясь, произнес он. – Противоборствующие стороны сейчас в моем кабинете пришли к взаимному согласию.
Рикки повернулся и улыбнулся Элизабет. Судья закрыл дело, и бывшие противники пожали друг другу руки. Рикки и Энни тут же направились к Элизабет.
– Вот это да! – сказал Рикки. – Я даже не знаю, что тебе и сказать, Лиз!
– Ты и не должен ничего говорить, – улыбнулась Элизабет.
Рикки снова улыбнулся Элизабет, обнял Энни, и они вернулись к его семье.
Нед Уэйкфилд подошел к дочери. Он весь светился от счастья и гордости.
– Что-то подсказывает мне, что без твоего участия здесь не обошлось, – обратился он к ней.
– Возможно, – загадочно улыбнулась она, – иногда людей нужно лишь слегка подтолкнуть.
Папа обнял дочь и увлек ее в вестибюль.
– Не знаю, о чем ты говорила с Рикки, но я оценил это и уверен, что семья Копальдо тоже будет благодарна тебе.
Элизабет посмотрела в другой конец вестибюля, где стояла группа улыбающихся и обнимающихся людей. Лиз ощутила такую огромную теплоту и радость за них! Она прекрасно понимала, что у них и так все будет хорошо, даже без помощи адвоката.
К Элизабет и ее отцу подошла Марианна Уэст.
– Уже половина третьего. Ведь никто не собирается отказываться от позднего ленча?
– Конечно, нет! – как всегда, с готовностью согласился папа Элизабет. – Элис сказала, что будет сегодня работать допоздна, но, может быть, Стивен захочет к нам присоединиться. Ведь у нас, как-никак, сегодня праздник!
– Звучит здорово! – улыбнулась Марианна Уэст. – Почему бы нам не встретиться в ресторане?
– Меня можете не считать, – сказала Элизабет, внимательно просматривая записи, сделанные во время судебного процесса, – мне просто нужно еще кое-что зафиксировать, пока все свежо в памяти. К тому же я собиралась позвонить Лиле и поговорить с Джессикой.
– Что-нибудь случилось? – спросил папа.
– Да нет, – ответила Лиз, – я не думаю.
– Ну ладно, давай я хоть подвезу тебя, – сказал папа, когда они выходили из здания суда.
Радость сегодняшнего дня была слегка испорчена, когда Элизабет подумала о своей сестре и о том, как она вела себя утром. Лиз твердо решила, что она так или иначе докопается до причин того, что происходит с Джессикой.
Элизабет решила позвонить Джессике после того, как напишет статью. Стивен согласился поехать на ленч с родителями и Марианной Уэст, и теперь в распоряжении Лиз на какое-то время оказался целый дом.
Элизабет подумала о том, что Стивен в последнее время выглядит намного лучше. Например, утром он ходил с друзьями играть в теннис, а сейчас Лиз слышала, как он, заканчивая одеваться, даже что-то напевает себе под нос. Короче говоря, все было так, словно вернулся старый Стивен Уэйкфилд.
– Ты бы поторопился! – крикнула ему Элизабет. – Папа с мамой уже ждут тебя в машине.
– Я буду готов через секунду, – отозвался Стив.
Элизабет уселась за стол сестры и сняла с шеи шарф, который заимствовала у нее.
«Нет, – подумала Лиз, – раз до Джессики не доходят мои просьбы возвращать вещи, которые она берет у меня, может, стоит проучить ее?..»
В тот момент, когда Элизабет входила в комнату Джессики, она вдруг почувствовала, что там что-то было не так. Лиз знала, что этого не может быть, но результат был налицо – в комнате был идеальный порядок! Ни одна вещь не лежала не на своем месте. Одежда не была разбросана где попало, журналы были сложены в аккуратную стопку на столе. Словом, комната выглядела так, будто в ней никто не живет, а если бы в ней кто-то и жил, то уж точно не Джессика Уэйкфилд.
Элизабет пришла в голову забавная мысль, что убраться в комнате, наверное, заставило Джессику Общество защиты окружающей среды, потому что обычно комната была похожа на свалку ядовитых отходов.
Элизабет подошла к шкафу, чтобы повесить туда шарфик. Но то, что она там увидела, объясняло и невероятную чистоту комнаты, и все остальное, что произошло за последние несколько дней, включая слезы Джессики и ее молчание сегодня утром. Шкаф был пуст!
– Мама, папа!
Она сбежала вниз по лестнице и выскочила на улицу.
– Джессика уехала! – выпалила Элизабет, подбегая к машине со стороны отца.
– Конечно, – спокойно сказал он, – она у Лилы.
– Нет! Я хочу сказать, что она уехала совсем!
Родители быстро вышли из машины и вслед за Лиз поднялись в комнату Джессики. Они проверили шкаф и ящики – все было пусто!
– О боже! – только лишь и смогла вымолвить Элис Уэйкфилд.
– Надо позвонить Лиле. Может быть, она что-то знает, – сказал мистер Уэйкфилд.
Все спустились на кухню, и Элизабет набрала номер Лиды. Пока она ожидала, что кто-нибудь в доме Фаулеров поднимет трубку, вошел Стивен.
– Что случилось? – поинтересовался он.