Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— До встречи, мисс Делано, — сказал Алекс подчеркнуто вежливо.
Мэй пробормотала что-то невнятное, не поворачивая головы. Один-ноль в мою пользу, усмехнулся про себя Алекс. А игра только началась.
Вторая схватка произошла во время вступительной лекции из нового курса. Алекс сидел за небольшим круглым столиком рядом с Робертом, который обильно потел от волнения и то и дело оборачивался на Китти. Роберта не спасла даже предварительная подготовка в виде полбутылки коньяка. Как только он вошел в зал, заполненный женщинами самого опасного возраста — от двадцати до сорока пяти, и увидел среди них свою Китти, которая не пожелала поздороваться с ним, весь его апломб как рукой сняло.
Алекс не сомневался, что если бы Роберт был один, он бы позорно сбежал с поля боя. Не помогло бы даже присутствие тех трех бедняг, которые уже успели испытать на себе «положительный» эффект курсов Мэй Делано. Одним из присутствующих мужчин был уже знакомый Алексу охранник Бобби, который помахал ему рукой. Видимо, невеста Бобби решила, что ему не помешает позаниматься вместе с ней…
Вторым мужчиной оказался ражий детина, который явно не знал, куда ему деть свои чересчур длинные руки. Он сидел рядом с Бобби и время от времени поправлял галстук. Неужели тот самый фермер? — удивился про себя Алекс.
Крепко сжимая локоть друга, Алекс довел его до ближайшего столика, за которым были свободные места, и усадил бледного Роберта на стул. Впрочем, справедливости ради надо отметить, что Алекс Броуди был вовсе не так спокоен, как могло показаться. Сорок две пары женских глаз с нескрываемым любопытством изучали его. Алекс изо всех сил старался вести себя непринужденно. Ни одна из этих хихикающих дамочек не заподозрит, что их смешки и перешептывания действуют ему на нервы.
— Неплохо они тут устроились, правда, Роберт? — спросил Алекс.
Он свободно развалился на стуле и оглядывал зал. У Мэй Делано определенно есть вкус, раз она остановила свой выбор на этом помещении. Светло-желтые обои, добротная мебель из темного дерева, отдельные круглые столики для участников, вездесущие цветы в горшках — все это напоминало о каком-нибудь провинциальном итальянском ресторанчике, где хозяин знает в лицо всех своих посетителей и где так приятно посидеть вечером за бокалом домашнего вина. Никаких пластиковых стульев или столов, обилие теплых светлых тонов. Несмотря на размеры зала, в нем было очень уютно.
Естественно, сказал себе Алекс. Дочь мультимиллионера должна разбираться в том, что красиво, а что — нет.
Покончив с осмотром зала, Алекс решил отбросить приличия в сторону. Если последовательницы Мэй Делано считают, что могут безнаказанно глазеть на него и зубоскалить, то они заблуждаются. Алекс встряхнул волосами, уселся поудобнее и, призвав на помощь всю свою выдержку, стал оценивающе разглядывать собравшихся женщин.
Их было много. И некоторые, как нехотя признал Алекс, очень хорошенькие. Удивительно, почему такие славные девочки сидят в этом зале, а не бродят по улицам Гэлгема в обнимку с мужчинами. Одной такой милашке Алекс даже подмигнул, уж слишком очевидно она таращила на него свои круглые глазки.
Но первое место в этом цветнике по праву принадлежало Китти Уайтчел. Она была самой белокурой и самой голубоглазой из собравшихся девиц. Китти холодно кивнула, когда Алекс помахал ей рукой, и больше не обращала на него ни малейшего внимания, делая вид, что очень увлечена разговором со своей соседкой.
Соседкой Китти была уже знакомая Алексу молодая угловатая женщина, владелица ярко-красного «фольксвагена». Сегодня на ней был ярко-оранжевый балахон, а в волосах — детские ленточки в тон. Она выглядела нелепо, но была настолько довольна собой, что сторонний наблюдатель невольно проникался уверенностью в том, что это на самом деле красиво.
К удивлению Алекса, женщина в оранжевом держала за руку сидящего рядом мужчину, третьего из тех пяти, что записались на новый курс Мэй Делано. Было трудно представить себе более странную пару. Он казался воплощением добропорядочности и хорошего вкуса — на нем был костюм в мелкую темную полоску, светлая рубашка и галстук с безупречным узлом. Его редкие, начинающие седеть волосы были тщательно зачесаны назад. Лицо мужчины не выражало никакого восторга по поводу происходящего, но он послушно сидел и даже кивал головой, когда его спутница спрашивала его о чем-то.
— Роберт, ты знаешь этого унылого типа в костюме? — не вытерпел Алекс. — Который сидит рядом с Китти…
Роберт оторвал глаза от полированной поверхности столика и посмотрел.
— Грег Донован, попечитель гэлгемского театра, — вяло пробормотал он. — Кажется, в школе работает.
— А дама в оранжевом рядом с ним?
— Не зна… — начал было Роберт, но осекся и выпучил глаза. — Да это же Люсинда, его жена и мой секретарь!
Роберт так забавно таращил глаза, что Алекс не выдержал и расхохотался.
— Надо же, такая приличная женщина, а что позволяет себе, — бормотал Роберт, не сводя изумленных глаз с миссис Донован. Даже Китти на секунду потеряла для него значение. — Что на ней надето? Что она вообще тут делает?
— Тебе лучше спросить об этом у нее.
— И как только Донован ей разрешил? Какая глупость… — нахмурился Роберт.
Он так ничего и не понял, насмешливо подумал Алекс. Женщины в этом городе перестали делать то, что им говорят мужчины. А поблагодарить за это следует одну суровую темноглазую леди…
— Добрый вечер! — раздался звонкий голос Мэй. — Я рада, что все вы сегодня пришли на первую лекцию из нового курса. Обещаю — скучно не будет.
Женщины захлопали с энтузиазмом. Мужчины скептически рассматривали Мэй. Сегодня она была одета не солидно — в темные джинсы и светло-голубую рубашку с закатанными рукавами. Алекс не мог оторвать от нее глаз. Красивая молодая женщина, созданная для любви, умоляющая о ней. Возможно, она испытала горькое разочарование или боль потери, но от этого она не перестала быть женщиной, притягательной и волнующей. Желанной…
— …и хотелось бы вначале выслушать мужскую точку зрения, — донесся до Алекса голос Мэй откуда-то издалека. — К примеру, вы… если я не ошибаюсь, мистер Уайтчел? Что вы думаете?
Алекс очнулся от грез. Мэй Делано стояла рядом с их столиком и о чем-то спрашивала Роберта. Словно в школе, отметил про себя Алекс. Строгая учительница проверяет домашнее задание, а нерадивый ученик волнуется и мямлит. И явно нуждается в подсказке.
Роберт действительно мямлил. К вопросам он готов не был, тем более на такую щекотливую тему — любовь.
— Да, объясните нам, мистер Уайтчел, что в вашем понимании любовь? — безжалостно настаивала Мэй. — Когда вы считаете, что вы влюблены?
Сорок две женщины смотрели на Роберта, затаив дыхание. Во взглядах троих мужчин сквозило сочувствие.
— Когда я готов жениться! — выпалил Роберт.
— О, как серьезно! — улыбнулась Мэй. — Вы хотите сказать, что делали предложение каждой женщине, в которую были влюблены?