Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может быть, это человек, которого вы знаете? С которым недавно познакомились?
— Я прожила в Бостоне всего-то пять месяцев..
— А где вы жили до этого? — поинтересовалась Джейн.
— Искала работу в Калифорнии. Я переехала в Бостон, потому что меня взяли в музей.
— У вас есть враги, доктор Пульчилло? Бывшие молодые люди, с которыми вы не поладили?
— Нет.
— Какие-нибудь приятели-археологи, знающие, как сделать из женщины мумию? Или как высушить голову?
— Эти знания доступны большому количеству людей. Для этого не нужно быть археологом.
— Но ведь у вас есть друзья-археологи?
Джозефина пожала плечами.
— У меня не так уж много друзей.
— Почему бы это?
— Я же сказала, в Бостоне я недавно. Я только в марте приехала.
— Значит, вы не знаете никого, кто мог бы вас преследовать? Украсть ваши ключи? Или запугать вас, положив труп в ваш багажник?
Джозефина впервые утратила хладнокровие, продемонстрировав, что в глубине души, под внешней маской, скрывается страх.
— Нет, не знаю, — прошептала она. — Не знаю, кто все это делает. И почему он выбрал именно меня, тоже не знаю.
Джейн изучающе посмотрела на молодую женщину, с завистью и восхищением разглядывая безупречную кожу, угольно-черные глаза.
«Интересно, каково это — быть такой красавицей? Входя в комнату, чувствовать, что все мужчины смотрят на тебя. Даже те, чьи взгляды тебе неприятны», — подумала Риццоли.
— Надеюсь, вы понимаете, что с этого момента вы должны вести себя гораздо осторожнее? — спросил Фрост.
Джозефина нервно сглотнула.
— Понимаю.
— Вы можете пожить в каком-либо другом месте? Вас отвезти куда-нибудь? — предложил он.
— Я думаю… Думаю, я могла бы на некоторое время уехать из города. — Джозефина выпрямилась; вновь возникший план действий подбодрил ее. — Моя тетя живет в Вермонте. Я побуду у нее.
— А где в Вермонте? Нам нужно знать это, чтобы проверять, как у вас дела.
— В Берлингтоне. Ее зовут Конни Пульчилло. Но вы всегда можете позвонить мне на мобильный.
— Хорошо, — проговорил Фрост. — И, я полагаю, вы больше не станете совершать безрассудные поступки, вроде прогулок в одиночестве?
Джозефина с трудом выдавила слабую улыбку.
— Я еще не скоро решусь на подобное.
— Знаете, я как раз об этом и хотела вас спросить, — снова заговорила Джейн. — О вашей сегодняшней прогулке.
Улыбка Джозефины угасла, будто она поняла, что Джейн так просто не охмуришь.
— Это не очень разумный поступок, я знаю, — призналась Джозефина.
— Дождливый день. Грязные тропинки. Чего вы там забыли?
— Я была в парке не одна. Та семья тоже там гуляла.
— Они из другого города, им надо было выгулять собаку.
— Мне тоже нужно было погулять.
— Судя по вашим грязным сапогам, вы там не просто прохаживались.
— Риццоли, на что ты намекаешь? — удивился Фрост.
Джейн не обратила на него внимания; она по-прежнему глядела на Джозефину.
— Может, вы хотите рассказать нам что-нибудь еще, доктор Пульчилло? Например, о том, почему вы оказались в парке «Синие Холмы». Причем в четверг утром, когда, я полагаю, вы должны были быть на работе.
— Мне не нужно приходить на работу раньше часа.
— И дождь не помешал вам?
Джозефина напоминала загнанного зверька. Она меня боится, решила Джейн. И почему все это кажется мне странным?
— Неделя выдалась тяжелая, — пояснила Джозефина. — Мне нужно было пойти куда-нибудь, просто подумать обо всем. Я слышала, что в этом парке приятно прогуляться, вот и поехала туда. — Она выпрямилась. Теперь ее голос звучал громче. Увереннее. — Вот и все, детектив. Прогулка. Разве это запрещено законом?
На мгновение взгляды двух женщин встретились. И этот момент сбил Джейн с толку — она не понимала, что на самом деле здесь происходит.
— Законом это не запрещено, — ответил Фрост. — И, я думаю, мы вас сегодня достаточно помучили.
Джейн заметила, как Джозефина внезапно отвела глаза. И подумала: «Нет, мы помучили ее недостаточно».
— Кто назначил тебя добрым полицейским? — спросила Джейн, пока Фрост забирался к ней в «Субару».
— Что ты имеешь в виду?
— Ты с таким обожанием пялился на Пульчилло, что мне пришлось изображать из себя злого полицейского.
— Понятия не имею, о чем ты.
— «Приготовить вам чашечку кофе?» — Джейн фыркнула. — Ты кто — детектив или дворецкий?
— И что за проблема? Бедная женщина запугана до смерти. У нее украли ключи, ей в багажник подложили труп, да еще мы конфисковали машину. Не кажется ли тебе, что человек в таком положении заслуживает сочувствия? Ты обращалась с ней, как с подозреваемой.
— Сочувствия? Это ты ей так сочувствовал? А я ждала, что ты вот-вот пригласишь ее на свидание.
За все время их совместной работы Джейн ни разу не видела, чтобы Фрост по-настоящему злился на нее. Поэтому, заметив ярость, которая внезапно вспыхнула в его глазах, она не на шутку встревожилась, даже почти испугалась.
— Ты меня задолбала, Риццоли!
— Эй!
— У тебя серьезные проблемы, ты знаешь об этом? Что тебя так раздражает? То, что она красивая?
— Она какая-то странная. Мне кажется, здесь что-то не так.
— Она напугана. Ее жизнь только что перевернулась вверх дном. Будешь тут странной.
— И тут появляешься ты и спасаешь ее.
— Я стараюсь быть приличным человеком.
— Скажи еще, что вел бы себя так же, если бы она была страшная, как собака.
— Внешность тут ни при чем. Почему ты все время намекаешь, что у меня есть другие мотивы?
Джейн вздохнула.
— Слушай, я просто пытаюсь удержать тебя от беды, а? Я мама-медведица,[8]которая выполняет свой долг и оберегает тебя. — Она вставила ключ в замок зажигания и завела двигатель. — Так когда же Элис вернется домой? Не слишком ли долго она навещает родителей?
Фрост с подозрением посмотрел на Джейн.
— А чего это ты спрашиваешь об Элис?
— Ее нет вот уже несколько недель. Не пора ли ей вернуться домой?
В ответ на эту фразу Фрост фыркнул.