Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1708
См. коммент. 2 к письму к В.В. Рудневу от июня 1936 г.
1709
Стихотворение Цветаевой «Прокрасться» («А может, лучшая победа…») в переводе на чешский Яна Ржихи было напечатано в газете «N*rodni listy» (1936. № 177. 28 июня) и в антологии «Vybor z rusk* lyriky», Hradec Kr*love (1936. С. 192). В уже упомянутом письме Тесковой к А. Бему есть строки: «…напечатали перевод стихотворения „Прокрасться“ Цветаевой. Вы ли <были> инспиратором?» (Там же).
1710
Служа журналистом при Лиге Наций, муж Ариадны Берг находился в постоянных отлучках. Однако «наконечное возвращение» не состоялось: через 6 месяцев Николай Берг скончался в одну из своих отлучек в Берлине. Бедствия А. Берг только начинались.
1711
…событие 14-го июля. — День взятия Бастилии, национальный праздник Франции.
1712
Между чашей и устами (фр.).
1713
В ответ на первое письмо Цветаевой (оно не сохранилось) Штейгер прислал ей письмо на шестнадцати страницах, где рассказал о себе и своей жизни. Эта исповедь Штейгера также не сохранилась.
1714
Событием (нем.).
1715
Тетя — близкий семье Штейгер человек («Тетя не была нам никакой родственницей…»), полька по происхождению. Fr*ulein Martha — Марта Яковлевна Ульберг, гувернантка. Их портреты описаны А.С. Штейгером в его воспоминаниях (Новый журнал. 1984. № 154. С. 109–138).
1716
Река, на берегу которой было расположено селение Moret.
1717
«Faux-Monnayeurs» («Фальшивомонетчики», 1925). «Journal de Faux-Monnayeurs» («Дневник фальшивомонетчиков», 1926) — опубликованные произведения А. Жида.
1718
Возможно, речь идет о строках Теодора Шторма, которые Цветаева ошибочно считала принадлежащими австрийскому поэту Николаусу Ленау (1802–1850). См. письмо к Б.Л. Пастернаку от 14 февраля 1923 г. (в кн.: Письма 1905-1923) и письмо к Б.Г. и Е.И. Унбегаун от сентября 1935 г.
1719
По преданию, чтобы успокоить своих учеников, находящихся в лодке на середине моря, Иисус пошел к ним по воде, как по суше (Мф. 14, 22–27).
1720
В замок д’Арсин в Верхней Савойе Цветаева выехала 7 августа 1936 г.
1721
Имеется в виду, несомненно, прапрадед А С. Штейгера, Штейгер Николаус Фридрих фон (1729–1799) — последний шультгейс (староста) Берна и Бернской республики, обладал сильным и неукротимым духом, был известен не только в Швейцарии, но и европейским дворам. Один из современников назвал его «одной из лучших политических голов Европы». (Подробнее см.: Дальтон М. Vive ut vivas. О швейцарских и русских Штейгерах. — Новый журнал. 1984.№ 156. С. 286–289.)
1722
Цветаева намекает на былые симпатии «младоросса» Штейгера к французским фашистам («Синие рубашки»), «Стыдно, смешно и тяжко / Помнить годами вздор: / Синюю эту рубашку, / Синий ее узор…» — писал Штейгер в 1936 г. в одном из стихотворений цикла «Синяя рубашка» (Современные записки. 1936. № 61. С. 170).
1723
Герой новеллы Рильке «Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke» («Песня о любви и смерти корнета Кристофера Рильке», 1906).
1724
Мазепа Иван Степанович (1644-1709) — гетман Украины, стремился к отделению Украины от России. Был сподвижником Петра I, предал его, тайно переметнувшись на сторону Швеции в ходе Северной войны. У Рильке в «Книге образов»: «…Deinen wagrechten Nacken f*hl ich, Mazeppa…» («Я чувствую твою удаль, Мазепа…»). Rilke Rainer Marie. Gesammelte Werke. Bd. 1–4. Lpz, Insel — Verlag, Bd. 2 Gedichte. T. 2. Das Buchder Bilder. «Sturm». S. 59.
1725
Илья Муромец (сидел Илья — муромский исполин) (нем.). — Цветаева неточно цитирует строку из стихотворения, посвященного Илье Муромцу, из цикла «Цари» (1899–1906) из «Книги образов». У Рильке: «war Ilia — der Riese von Murom».
1726
Авессалом — третий сын царя Давида (библ.). Ему посвящено стихотворение Рильке «Отпадение Авессалома» (1908) из сборника «Новые стихотворения».
1727
Образ царя Давида нашел отражение в стихотворениях Рильке «Ависага», «Давид поет Саулу», «Плач о Ионафане» (1905–1906, сборник «Новые стихотворения»).
1728
См. письмо к А.Э. Берг от 28 июня 1936 г. и коммент. 5 к нему.
1729
Рука в кольцах (фр.).
1730
Но это все как… (фр.).
1731
Сирин Владимир — псевдоним (до 1940 г.) Набокова Владимира Владимировича (1899–1977), русского писателя. С 1919 г. в эмиграции. В письме речь идет о его рассказе «Весна в Фиальте» и рассказе А. Ремизова «Болтун», которые были напечатаны в № 61 «Современных записок» за 1936 г.
1732
В том же номере «Современных записок» (С. 328–353) за подписью X. были опубликованы выдержки «Из писем старого друга. 1931-1935 гг.» под общим названием «Оттуда». В редакционном послесловии В.В. Руднев назвал публикацию «своеобразным свидетельством очень вдумчивого человека о живом образе современной России» и «документом первостепенного значения» (Там же. С. 353). Автор опубликованных анонимно писем — Евгения Казимировна Герцык (1878–1944), переводчица, критик. Цветаева встречалась с ней в Москве и Коктебеле. Ее имя как автора писем обнародовал в 1949 г. Н.А. Бердяев в своей книге «Самопознание» (Париж: YMCA-Press, 1949 С. 176).
1733
Буквально (фр.).
1734
Э.Г. Вольтерс.
1735
Вы — Ваш с Вами — моим. Вы — Вы с Вами — мной (нем.).
1736
Я спасу своего мужа и утону вместе с моим возлюбленным (фр.).
1737
Неточная цитата из главы 5 романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1891. У Уайльда в конце высказывания: «…иногда они их прощают» (Уайльд О.