Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если вы, милостивый государь, не имеете такого желания, то мой дядя предоставит его другому издателю, предложившему за него ту же сумму. Во всяком случае, прошу вас поспешить с ответом, дабы дело не затянулось. Позвольте только привести одно еще место из письма дяди: «Напомни г-ну ф. Петерсу, что я предлагаю ему лучшее из всего, имеющегося теперь у меня, не считая прежнего». Ответ прошу направить к самому дяде по адресу: Баден, близ Вены, замок Гутенбрунн.
Остаюсь с почтением, милостивый государь, преданный вам
Карл ван Бетховен.
Вена, 22 декабря 1824 г. Милостивый государь.
Я говорил здесь Штрейхеру, и он писал вам, что это дело едва ли пойдет на лад, так оно и вышло в действительности. Спешу сообщить лишь, что из всего этого дела с мессой ничего не выйдет, так как я уже окончательно обещал ее одному издателю и потому понятно, что предложение Штрейхера никак не может быть осуществлено. Вы получили бы скрипичный квартет, если бы я не был обязан дать его тому же издателю, который берет мессу, так как он настойчиво просил об этом. Впрочем, вскоре получите другой или же, если хотите, другое более крупное произведение, причем полученная сумма может быть зачтена; прошу только иметь немного терпения, я вас наверняка удовлетворю. Вы обидели себя и меня, последнее, как я слышал, вы продолжаете, хуля негодные, как я слышал, произведения, посланные мною вам. Не вы ли сами просили песни, марши, мелочи? Потом вам показалось, что гонорар за них слишком велик, и что за него можно иметь крупную вещь. На этот раз вы оказались плохим критиком, так как многие из этих произведений уже изданы и будут вновь изданы; вообще со мною не бывало еще ничего подобного. Как только удастся, избавлюсь от своего долга, а пока остаюсь
преданный вам Бетховен. Мое положение не позволяет сделать это скорее.
Милостивый государь!
На предложение мое относительно квартета я получил от вашего компаньона весьма неопределенный и неясный ответ. Таковы же два ваших последних письма; можете вскоре получить квартет, если укажете определенно сумму; именно 360 фл. к. м., каковые я уже получил от вас, и подтвердите ваше желание взять за нее квартет. Если бы вы это сделали сейчас же, то получили бы два новых квартета, но не станете же вы теперь наносить мне ущерба. Если бы я хотел натянуть струны еще выше, то мог потребовать за квартет еще больше. Итак, лишь только напишете мне, поспешу предоставить вам новый квартет; но если предпочтете взять обратно свои деньги, то получите их немедленно, так как они давно готовы; во всяком случае, для просмотра ничего не вышлю.
Жду скорого ответа по сему предмету.
Вена, 25 ноября 1825. Преданный вам Л. в. Бетховен.
На этом письме имеется пометка Петерса: «С Бетховеном невозможно столковаться»; композитору он пишет: «Отказываюсь от намерения получить ваши произведения и отвергаю квартет. Вследствие сего мне остается только принять ваше второе предложение и просить о возврате 320 фл., на каковые я потерял с августа 1822 процентов 50 фл., а потому прошу эти 370 фл. к. м. уплатить г. Штейнеру и Ко, кои выдадут в этом мою расписку…» Деньги возвращены Бетховеном 7 декабря 1825 г., и сношения его с Петерсом прекращены.
Музыкальному издателю Пробсту в Лейпциге.
За свое самое большое произведение назначил я гонорар в 1000 фл. к. м. Новая большая симфония имеет финал с пением соло и хорами на текст бессмертного стихотворения Шиллера «К радости»; вроде моей фортепианной фантазии. Гонорар в 600 фл. к. м. Но при условии, чтобы симфония вышла в свет только в июле будущего 1825 года. За это долгое время я охотно составил бы для вас безвозмездно переложение для фортепиано, да и вообще при более близких отношениях я был бы всегда готов служить вам.
Вена, 3-го июля 1824 г. Милостивый государь!
Я был завален работами, притом предстояли концерты, а потому только теперь могу сообщить вам, что требуемые произведения уже закончены и переписаны, так что могут быть во всякое время сданы г. Глеглю. Поэтому прошу вас прислать 100 венских дукатов г. Глеглю и в то же время известить меня об этом.
Сегодня не имею возможности прибавить к этому что-либо, доставлю себе это удовольствие в следующий раз.
С почтением преданный вам Бетховен.
А. Пробсту.
Баден, 8 августа 1824 г. Милостивый государь!
Я получил ваше от 10 августа письмо и предложение; дурная погода задержала мои ванны, принужден остаться здесь еще лишнюю неделю, после чего перееду в город и сдам все мои сочинения. Что касается г. П., то вскоре получите разъяснение. Вы пишете о моей новой симфонии, вы вероятно помните, что я вам писал о ней, как и о моей мессе; последняя действительно уже отдана, что же касается симфонии, самой большой из написанных мною и уже вызвавшей запросы музыкантов из-за границы, то возможно дать ее вам, но решайте скорее, ибо часть гонорара за нее уже мною получена, хотя могу дать этому лицу вместо нее другие сочинения, милость Господня особенно щедра ко мне, так как я тоже помогаю по мере сил и никогда не терплю нужды в издателях, но вы ведь знаете, что я избегаю осложнений в делах, если я дам тому лицу другие сочинения, то избавлюсь от хлопот с этим и могу предоставить вам симфонию, правда она появилась бы в печати только в июле будущего года, но если иметь в виду время, потребное на печатание, корректуру, то срок не покажется столь долгим. Не злоупотребляйте, впрочем, моим доверием и не говорите никому об этом, гонорар мог бы быть 1000 фл. к. м. Думаю также написать два клавираусцуга, платеж можно было бы отсрочить, можно выдать трехмесячный вексель на Б., конечно лучше всего было бы выдать таковой на надежную фирму, вроде Фрис и Ко или Геймюллер; денежные расчеты меня крайне затрудняют. Вы сами сумеете это сделать наилучшим образом и вернейшим способом, прошу только ответить как можно скорее, так как часть гонорара собственно уже здесь; если мне предстоит такой обмен, то сочту своим долгом заявить об этом также тому лицу, также весьма почтенному, и удовлетворить его