Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Еда пошла ребятам на пользу, и вскоре они ужеоживленно переговаривались, как будто ничего не случилось. Похоже, и Тала,проглотив бутерброд с ветчиной, оправился от пережитого шока. Неожиданно, к великомуудивлению ребят, его лицо озарила такая сияющая улыбка, какой им еще ни разу неприходилось видеть на его вечно озабоченной физиономии.
— Что случилось, Тала? — рассмеялся Джек. — Утебя такой вид, как будто ты выиграл главный приз в лотерею.
Тала поднял на него ничего не понимающиеглаза.
— Что я выиграл?
— Ничего, забудь, что я сказал. Что это тывдруг так развеселился?
— Я всех спас, — с улыбкой ответил Тала.
Все удивленно замолчали. Что это с Талой?Неужели он от испуга повредился рассудком? Во всяком случае, его поза, гордоподнятая голова смотрелись необычно и забавно.
— Объясни, — прервал наконец молчание Джек. —Как тебе удалось спасти нас?
Тала задумчиво покачал головой.
— Я только что понял. Лодка плыла быстро,очень быстро! Сильный шум, водопад совсем близко. Я вижу дырку в скалах, дергаюруль, лодка чуть не перевернулась. И вот мы здесь.
Ребята уставились на него с недоумением; Кикивытянул шею из—за головы Джека, чтобы, как и остальные, внимательно посмотретьна Талу.
— Ну как ты мог что—то увидеть, Тала? —воскликнул Джек. — Там ведь было темно как... вот именно, как в подземелье!
В этот момент в разговор вмешался сидевшийвозле Филиппа Оола.
— Да, да, Оола тоже видел дырку в скалах. УТалы и Оолы — хорошие глаза, видят в темноте.
— Ну и дела! — изумился Филипп. — Лично я невидел ни зги. Тала, наверное, так напряженно всматривался в темноту в поискахрасщелины, что сумел увидеть ее в самый последний момент. Ну просто какие—то кошачьиглаза!
—У меня хорошие глаза, — с воодушевлением подтвердилТала. — Я всех спас. Я — очень большой молодец. — Тала едва не лопался отгордости.
Джек похлопал его по плечу.
— Ты — настоящий герой, Тала! Разреши пожатьтвою мужественную руку!
Тала был в восторге, когда все, включая Оолу,выстроились в очередь, чтобы пожать ему руку. Даже Кики наклонился и протянулему правую лапу.
— Боже, храни королеву! — каркнул он,по—своему оценив торжественность момента.
— Вот, значит, как закончилось наше опасноеплавание, — произнес Джек, еще раз обнося всех бутербродами. — Если это не сон,то это самое волнующее приключение, какое нам только довелось пережить. Когдазакончим есть, отправимся на разведку. Кто знает, куда нас занесла этасумасшедшая река!
Подкрепившись, все почувствовали в себе силыотправиться на разведку. С помощью карманного фонарика Джек уже успелрассмотреть каменный свод, нависавший над водой на высоте около трех метров.
— Очевидно, нас занесло в здоровенную пещеру,— сказал он.
Тала кивнул.
— Да, по дороге я видел другие пещеры. Нолодка пролетала мимо; я не мог ее остановить.
Джек на мгновение задумался, а потом сказал:
— А может, это вовсе и не настоящая пещера, атакая расщелина, через которую можно выбраться наружу.
— Скоро узнаем, — сказал Филипп. — Не забудьтезахватить фонари. Бортовой оставим висеть на месте, чтобы легче было найтидорогу назад. И обязательно всем держаться вместе, не разбегаться, понятно?
Тала крепко привязал лодку к камням, чтобы еене уволокло наружу. Один за другим они спрыгнули с лодки и скоро все стояли,столпившись, на каменном выступе, со всех сторон обегающем водную поверхность.Тала гордо светил вокруг мощным фонарем, найденным на лодке. Было очевидно, чтопещера простирается далеко в глубь скалистого нагромождения.
— А может, эта заводь — просто конец подземнойреки, по которой мы могли бы плыть и дальше? — с надеждой сказал Джек.
— Ну ты и оптимист, Джек, — ответил Филипп. —Дай Бог нам спастись самим! Чего уж там говорить о лодке. И по—моему, не стоитпредаваться пустым надеждам.
Оола забежал вперед. В руке у него былслабенький фонарик, дававший совсем мало света. И тем не менее, похоже, он всепрекрасно видел.
— Только не упади в воду, Оола! — крикнул емуДжек. — Ты ведь не умеешь плавать.
— Если Оола упадет, храбрый господин спасетего, — послышался его уверенный голосок.
Все рассмеялись. Растянувшись цепочкой, онидвинулись в глубь пещеры. Водная поверхность становилась все уже, пока наконецне превратилась в своего рода канал. С обеих сторон вдоль него бежали каменныедорожки. Вдруг раздался взволнованный голос
Оолы:
— Эй, эй! Тут начинается туннель!
Ребята остановились. Туннель? Быть может, оних куда-нибудь выведет. Они двинулись дальше и вскоре догнали Оолу. В самомделе, в середине задней стены пещеры вода исчезала в узком, непроглядно черномтуннеле.
— Тала, как ты думаешь, смогли бы мыперетащить сюда лодку? — спросил Филипп, который радостно представил себе, чтоим удастся втиснуться в туннель на лодке и выплыть на свет Божий, не замочивног.
Тала отрицательно покачал головой.
— Слишком опасно! А что, если лодка застрянетили вода кончится? Лодка может получить пробоину. Нет, нужно идти дальше пешкоми смотреть, что
будет.
— Ну ладно! — Несмотря на легкоеразочарование, Филипп вынужден был признать правоту Талы.
Туннель был очень длинный и изобиловалповоротами. Время от времени он как бы раздувался, а потом снова становилсяузким и труднопроходимым. Да и высота потолка не отличалась постоянством:каменные своды то исчезали где—то в темноте, то нависали над головамипутешественников в нескольких сантиметрах.
— Сюда мы могли бы еще протащить лодку, —сказал Джек Филиппу. — Ого, что это там Оола так раскричался?
— Господин, иди сюда! — взволнованно кричалОола.
Мальчики поспешили к нему, соблюдая сугубуюосторожность, потому что совсем рядом со скользкой каменной дорожкой тусклоколыхалась антрацитовая поверхность воды. Оола сидел на корточках и всматривалсяв отверстие, зияющее в стенке туннеля.
— Что ты там обнаружил? — спросил его Филипп.
— Кирпичи, старые кирпичи! — ответил Оола.
Филипп отодвинул его в сторону, опустился наколени и посветил в отверстие. В самом деле, в некотором отдалении высиласьстарая кирпичная стена. Он не верил своим глазам. Чего—чего, а вот кирпичнуюстену он никак не рассчитывал здесь найти. Кому могло прийти в голову возводитьпод землей кирпичные стены? И с какой целью?