Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спокойно. — Марк тихонечко обнял спутницу. — Это всего лишь лодочник.
Плоскодонка бесшумно подплыла к причалу, и двое мужчин помогли Стэйси подняться на борт. Марк легко последовал за ней и устроился рядом. Лодка неспешно рассекла гладкую поверхность озера. Сверху почти до самой воды свешивались причудливой формы сталактиты, некоторые из них даже уходили под воду. Девушке вдруг почудилось, что она находится в некоем сказочном зале, а сталактиты превратились в инкрустированные, причудливой формы колонны.
По черной зеркальной воде лодка неслышно скользила туда, откуда лился яркий голубой свет. Когда они подплыли ближе, голубизна сменилась фантастическими переливами зеленого цвета, а каждый удар весла взметал искрящиеся изумрудные брызги. Теперь Стэйси поняла, что эти волшебные цветовые переливы рождены солнечным светом, проникающим сквозь прозрачную воду, создавая яркий калейдоскоп.
Когда они выбрались на поверхность, спутница Марка отыскала десятки таких пещер, тянущихся по всему побережью Амалфи. Если они все такие же красивые, как Изумрудный грот, то их можно бесконечно изучать и рассматривать, размышляла она.
Через пять минут, когда они вошли в одну из них, девушка была крайне удивлена, разглядев всего лишь крохотную комнатку, правда, с собственным песчаным пляжем.
Рыбак с морщинистым лицом, усмехнувшись им вслед, несколько раз повторил одну фразу: «Degli inamorati, la grotto degli inamorati».
Марк заговорщически улыбнулся и притянул девушку к себе. Оглядываясь на чудного старичка, она удивленно спросила:
— О чем это он? Только не говори, что у этого крошечного гротика есть название.
Мужчина продолжал медленно идти вперед. Похоже, он не был настроен на откровенность.
— Я поняла первое слово, «Grotto», — вопросительно улыбнулась она. — Но «degli inamorati» заводит меня в тупик.
Когда Марк закурил, девушка не выдержала и, откровенно веселясь, пристала к спутнику с расспросами:
— Да ладно, раскалывайся, что это значит? Грот… чего?
Уклончиво улыбаясь, что обычно ему было несвойственно, Марк потушил сигарету и произнес, стараясь поймать взгляд спутницы:
— Старичок пытался сказать нам, что эта пещерка называется Грот Влюбленных.
— Грот Влюбленных?! — Стэйси ошалело посмотрела на босса, а затем отвернулась к морю, стараясь переварить услышанное. Она рассматривала волны до тех пор, пока ее щеки не перестали пылать ярким румянцем. Ну вот, будет знать, как проявлять непрошеное любопытство! Лучше уж запоминать незнакомые итальянские слова, а потом выяснять их значение по словарю.
В занимающихся сумерках автомобиль Лоуфорда выехал на шоссе, обвивающее гору. Теперь, когда миновали Амалфи, Стэйси решила, что они держат курс на Сорренто. Но Марк вдруг свернул в противоположном направлении.
Отель, к которому подъехала машина, по сравнению с «Палаццо» выглядел маленьким, но девушка решила, что люди с удовольствием поселятся здесь только благодаря окружающим красотам. Вид из окон создавал ощущение полета.
Тем временем к ним с дружелюбной улыбкой подошел мужчина, казалось хорошо знавший Марка. Он проводил их на открытую террасу, где подавали ужин.
Невысокий коренастый хозяин, сияя улыбкой, предложил Марку и Стэйси лучший столик, пожимая руку другу.
После обмена несколькими фразами по-итальянски, Лоуфорд повернулся к ней и, обняв девушку за плечи, представил своего собеседника:
— Стэйси, познакомься с владельцем этого гнездышка, Луиджи. Он когда-то работал в «Палаццо».
Луиджи, чьи волосы уже начали редеть, а фигура напоминала добряка из сказки, на удивление элегантно для своей комплекции поклонился и, широко улыбнувшись, произнес:
— Вот именно, синьорина! От скромного метрдотеля из «Палаццо» до хозяина этой прелести!
Судя по счастливому виду Луиджи и его выразительной мимике, это было пределом его мечтаний.
Когда Стэйси Робертс заняла место за столиком, а Марк устроился напротив нее, хозяин с довольным видом потер руки. А Марк Лоуфорд с теплой улыбкой сказал:
— Ох, Луиджи, мы весь день сегодня поглощаем итальянские кушанья! Поможешь вспомнить старую добрую Англию?
— С превеликим удовольствием! — Луиджи даже причмокнул. — Как раз сегодня у нас отменные английские блюда, вот увидите, синьорина, они незабываемы!
С самого утра девушку переполняло удивительное чувство умиротворения, с которым не хотелось бороться, а теперь оно достигло своего пика, когда шоколадные глаза ее спутника постоянно ловили ее взгляд. Марк продолжал неотрывно смотреть на нее, даже когда тихим голосом иронично произнес:
— Что-то не припомню, чтобы я сказал нечто, вызвавшее столь глубокие раздумья…
Стэйси не могла заставить себя взглянуть ему в лицо — жаркие волны обдавали все ее тело. Лоуфорд резко поднялся со своего стула и отошел к бордюру, откуда открывался потрясающий вид, словно с высоты птичьего полета. Затем вернулся и нежно положил руку на плечо девушки. Ее сердце билось так сильно, точно готово было вылететь из груди, но усилием воли она заставила себя обратиться к кулинарным размышлениям.
— Я просто подумала, что итальянцам гораздо лучше удаются английские изображения, нежели самим англичанам… — пролепетала она.
— Ты так думаешь?
Она все еще не решалась взглянуть на Марка, как вдруг почувствовала, что его лицо оказалось совсем близко, а губы нежно коснулись бархатистой поверхности ее щеки, приближаясь к ее губам. Девушка инстинктивно ответила на этот летящий поцелуй, желая, чтобы он не кончался.
Где-то неподалеку с громким хлопком открылось шампанское, и шумная компания за одним из столиков бурно возрадовалась этому событию. Это вернуло Стэйси на землю.
Девушка разозлилась на себя за доверчивость. Скорее всего, Марк Лоуфорд решил просто слегка подшутить над ней. Она медленно отстранилась и внутренне поморщилась. Хорошо, что еще не совсем опростоволосилась. Затем она услышала собственный насмешливый голос:
— Я всего лишь имела в виду кулинарию, а еще умение вести туристический бизнес, и все остальное…
— Точно! — собеседник снова глянул на удивительное зрелище, открывающееся внизу. По его тону казалось, что Лоуфорд вряд ли поверил ее красноречивым высказываниям, но он улыбнулся, значит, хотя бы не пропустил слова спутницы мимо ушей.
Вдруг голос Марка, стоящего совсем близко, снова вывел девушку из задумчивости:
— Ну вот, наш выходной почти завершился… Немного передохнув сегодня, справишься теперь со своей работой?
— Обязательно, — мягко ответила Стэйси, стараясь не выдать волнение дрожью в голосе.
— Надеюсь, тебе не придется снова разбираться со стариной Ейетсом, когда мы вернемся.
Ей показалось, что в этих словах, произнесенных почти на ухо, скрывается добрая насмешка.