Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, может быть.
Что еще Эликс могла ей ответить? Не говорить же о соглашении, заключенном между Мерриком и ее отцом. В конце концов, в чем-то это было действительно так. Ведь Меррик работал на солнцепеке из-за нее. Пусть и совершенно не по той причине, какую имела в виду Летти. Надо отдать должное Летти, она и в самом деле разбиралась в мужчинах. У нее было пышное, будто налитое изнутри тело и красивое, яркое, запоминающееся лицо. Такие, как Летти, умеют очаровывать мужчин. К шестнадцати годам Летти уже успела завести несколько интрижек, потом она вышла замуж за местного фермера. Теперь же у двадцатишестилетней Летти было семеро детей. Ее часто можно было видеть на местном рынке вместе с ее шумной ватагой.
— Не может быть, а точно. Поверьте мне, он просто очарован вами. Вы только посмотрите на него.
Эликс взглянула на Меррика. Он улыбнулся ей, продолжая сжимать в зубах гвозди, улыбка вышла такой смешной, что Эликс не выдержала и расхохоталась.
— Он такой милый, — тоже рассмеявшись, проговорила Летти. — Можно я дам вам один совет? Только не обижайтесь. Не теряйте голову и не вступайте с ним в связь слишком быстро. Мужчины любят неприступных женщин, и не важно, осознают они это сами или нет.
— Я не собираюсь вступать с ним в связь, — заверила ее Эликс. Но на самом деле эта мысль показалась ей очень соблазнительной. Меррик так убедительно играл свою роль, что временами Эликс представлялось, будто он действительно ее любит.
Летти бросила на нее лукавый взгляд:
— Вы даже не представляете, какое это удовольствие отдаться любимому мужчине. И конечно, рано или поздно вы ему отдадитесь. Просто не стоит делать это слишком быстро.
— Как только бал закончится, я уеду в Лондон. Думаю, там я познакомлюсь с куда более подходящими для меня мужчинами, чем этот джентльмен, — несколько жеманно проговорила Эликс.
— Иногда из «неподходящих» мужчин получаются идеальные мужья. Ради любимой женщины мужчина способен измениться. Возьми, к примеру, моего Бельтрама. До нашей свадьбы он был бездельником, каких свет ни видывал. До того, как мы с ним познакомились, он только тем и занимался, что пил, играл в карты и проводил время в публичных домах. Отец Бельтрама уже потерял надежду, что он когда-нибудь остепенится и станет приличным человеком. Но когда он встретил меня…
Эликс улыбнулась из вежливости. Летти уже рассказывала ей о Бельтраме. Вскоре Эликс перестала ее слушать и погрузилась в свои мысли. В чем-то Летти права. Меррик — неподходящий для нее жених. Но ни с одним мужчиной Эликс не было так весело и легко, как с Мерриком. И жизнь ее стала гораздо интереснее, чем была до встречи с ним. Но она не должна забывать о неминуемой расплате, которая последует, если она все-таки влюбится в него. Она никогда не должна забывать об этом. Меррик найдет ей подходящего жениха и навсегда исчезнет из ее жизни. А она уверена, что он выполнит взятые на себя обязательства. Только обязательства и ничего больше. Сент-Магнус никогда не изменится и не станет верным и любящим мужем.
Эликс взглянула на Меррика. Рубашка его намокла от пота, волосы растрепались. И при этом он был таким красивым, таким… таким живым, таким настоящим. Странное чувство овладело Эликс, она пыталась всеми силами бороться с ним, понимая, какую опасность оно для нее представляет.
— С помостом уже все закончено, — весело улыбаясь, сообщил Меррик. — Можете устанавливать свои витрины, если хотите.
Спустя полчаса витрины, в одной из которых поместился манускрипт, переведенный Эликс, были установлены. Эти витрины викарий Дэниелс принес из церкви.
— Надеюсь, что это не та церковь, о которой вы рассказывали, — проговорил Меррик, указывая на виднеющиеся вдали развалины.
Все засмеялись, оценив его шутку.
— Нет, я говорил вам о церкви Святой Марии и Святой Энсвиты, — принялся объяснять Дэниелс. — А это развалины старого монастыря. Он был разрушен около 1095 года. Но монастырь до сих пор действует. Там и сейчас живут монахи.
— Мы собираемся реставрировать монастырь в самое ближайшее время. Это один из важнейших проектов, мы уже давно собираем деньги на реставрацию этого монастыря, — вмешалась в разговор Эликс.
— Никогда не слышал о святой Энсвите, — усмехнулся Меррик.
— Наша Эликс может многое рассказать вам о ней. Она очень заинтересовалась святой Энсвитой и досконально изучила ее историю, — лукаво улыбаясь, сказала Летти.
Эликс вспыхнула. Лепи, по обыкновению, разболталась.
— Вы обязательно должны показать лорду Сент-Магнусу развалины монастыря и рассказать ему о святой Энсвите и о чудесах, которые происходили при ней, — продолжала между тем Летти.
— О, я бы с удовольствием осмотрел развалины, — сказал Меррик, включившись в игру. — Может быть, нам удастся найти подходящее место для пикника, осматривая монастырь.
— Мы не можем уйти, пока не будут закончены работы по подготовке к ярмарке, — запротестовала Эликс. Их последний пикник с Мерриком принес ей одни неприятности. Ведь именно там, когда они осматривали развалины, он впервые поцеловал ее.
— Бог с вами, — сказала Летти, махнув на нее рукой. — Подготовка к ярмарке почти закончена. Недаром мы трудились в поте лица с самого ланча.
Присутствующие согласились с Летти, отрезав Эликс все пути к отступлению.
— Сопротивление бесполезно, моя дорогая, — проговорил Меррик, взял ее под руку и увел. Теперь вдали от людей Эликс чувствовала себя беззащитной наедине с Мерриком. — Успокойтесь, Эликс. Мы всего лишь устроим пикник, — улыбнувшись, успокоил ее Меррик. — Разговоры будут крутиться вокруг самых безобидных тем: например, о лимонаде или сэндвичах с ветчиной. Что может произойти ужасного?
— Вообще-то на прошлом пикнике случилось много всего, — напомнила Эликс.
— Вы в любой момент сможете поднять крик. Эликс, не делайте из меня монстра.
Доводы Меррика показались Эликс вполне убедительными. Но в глубине души она знала, что в развалинах монастыря с ней произойдет нечто из ряда вон выходящее. Даже самое обычное мероприятие Меррик мог превратить во что-то двусмысленное и скандальное. Но какая-то часть Эликс, непослушная, порочная и до недавних пор ей неведомая, жаждала чего-то скандального. Девушка чувствовала, что Меррик прав, надо наслаждаться настоящим. Почему бы ей не порадоваться новому платью из белого муслина, и прекрасному погожему дню, и тому, что такой симпатичный мужчина оказывает ей знаки внимания? Почему бы ей не поиграть с судьбой?
— Вам не стоило поддаваться своему порыву, — сказал Меррик, с удовольствием разглядывая девушку. — В том, что случилось в прошлый раз, виноваты вы. Потому что должны были прислушаться к своей интуиции и отказать мне. А интуиция у вас очень хорошо развита, и вы прекрасно разбираетесь в людях, Эликс.
Они решили устроить пикник в тени двух раскидистых кленов в углу двора разрушенной церкви. Скатерть расстелили прямо на земле и достали свои припасы: головку сыра чеддер, буханку ржаного хлеба и корзинку груш. Меррик, вытянув свои длинные ноги, полулежал на покрывале, опершись на локоть. Как же Эликс хотелось растянуться на покрывале в той же позе, что и Меррик! Как же ей хотелось лежать и смотреть на летнее голубое небо, раскинувшееся у них над головами, сквозь кружево кленовых листьев! Но настоящие леди не должны делать ничего подобного. Особенно в присутствии мужчины.