Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ни холод, ни ветер
Нам был бы не страшен, когда
Полотна могли бы
Мы делать себе для одежды.
Но горе: не знаем секрета.
Ондзоси выслушал.
— У меня есть для вас добрая весть. Сегодня же вы получите конопляное полотно.
Ондзоси повернулся к югу и сделал магическое движение руками. Когда он повторил свой жест трижды, показались семьдесят или восемьдесят лодок с товарами из Этиго. Лодки причалили к берегу. Радости островитян не было предела.
— Сколько примерно плыть отсюда до столицы Тисима? — спросил Ондзоси.
— Ты, видно, говоришь о столице, что зовётся Замком счастья? Что ж… При попутном ветре туда плыть три года, а если ветер неблагоприятный, то, пожалуй, лет семь.
Ондзоси выслушал, и ему стало не по себе, он подумал: «Стоит ли тратить силы, плавая здесь от острова к острову, не лучше ли сразу повернуть назад?»
Островитяне твердили:
— Оставайся с нами, на нашем острове!
Ондзоси не знал, как ему быть. «Стоп, — сказал он себе, — я не могу отказаться от задуманного, что я скажу Хидэхире, если вернусь ни с чем!» И он снова сел на корабль, и через семьдесят два дня пристал к новому острову.
Ещё с корабля он увидел, что ему навстречу вышли семнадцать-восемнадцать островитянок. Впереди шла женщина лет сорока. Потом появились другие женщины, они окружили Ондзоси.
— Наконец-то прибыл хранитель острова, — повторяли они.
Сначала Ондзоси обрадовался, а потом подумал: «Не вышло бы худо!»
— Скажите сначала, кто живёт на этом острове? — спросил Ондзоси.
На его вопрос не ответили, а продолжали говорить между собой:
— Лет двести или триста назад из Японии, Страны Тростниковой Равнины, прибыли трое мужчин, их схватили и убили, и они стали духами-хранителями острова. Тогда на острове наступило благоденствие. Поступим так и на этот раз: всех перебьём. Пусть будут духами-хранителями.
Женщины выставили вперёд пики.
Ондзоси подумал: «Это конец!» Он сказал:
— Погодите немного, послушайте, я сыграю на флейте.
Он вытащил свою флейту Тайтомару, смочил цветочной росой мундштук и восемь отверстий: щитовое, пятое, верхнее, вечернее, среднее, шестое, нижнее, ротовое, — выбрал темп и заиграл в тональности осики[217]. Все женщины внимательно слушали.
— Как хорошо он играет! Конечно, хорошо бы сделать его духом-хранителем нашего острова, но он так здорово играет на флейте. Давайте отпустим его!
Они отшвырнули пики в сторону и только слушали звуки флейты. Между тем Ондзоси придумывал, как бы их обмануть, и вот какую историю он им рассказал:
— Из моей страны, Японии, Страны Тростниковой Равнины, для усмирения Монголии отплыли корабли со ста тысячами всадников-воинов. Нужно их захватить. Если убьёте нас, получите всего нескольких духов-хранителей, а воинов сто тысяч, каждая из вас сможет взять себе мужа. Если хотите, мы захватим и доставим их вам.
Островитянки обрадовались, так задушевно он говорил.
Этот остров известен как Остров женщин. Ондзоси продолжал:
— Ведь одни женщины, не имея мужей, не могут продолжать род.
— Не совсем так, как ты говоришь. К югу отсюда есть страна, она так и называется Южной страной, оттуда дует ветер, который называется Южным ветром, вот вдыхая его, мы и зачинаем и от него Рожаем девочек.
Ондзоси выслушал и сказал, что всё же тотчас же отправляется за мужчинами, попрощался и, ловко обманув островитянок, уплыл на своём корабле. Он доверился ветру и через тридцать дней причалил ещё к какому-то острову.
Ещё когда корабль лишь приближался к берегу, Ондзоси увидел, что ему навстречу вышли человек тридцать, все очень маленького роста — примерно в сяку и два суна, размером с веер. Ондзоси посмотрел на них и спросил:
— Как называется этот остров?
Островитяне недружелюбно взглянули на него:
— А как твоё имя, юноша? Наш остров называется Островом карликов, а ещё зовётся Островом бодхисаттв. Остров карликов — потому, что мы очень маленького роста, а Остров бодхисаттв — оттого, что три раза ночью и три раза днём из Южного рая появляются двадцать пять бодхисаттв, раздаются звуки духовых и струнных инструментов, благоухают ароматы, с неба падают цветы, приплывают фиолетовые облака и наступает блаженство. Вот поэтому наш остров и зовётся Островом бодхисаттв. Да и люди здесь живут долго, земная жизнь продолжается восемьсот лет.
Ондзоси выслушал и подумал: «Выходит, здесь обитают бодхисаттвы, надо остаться на денёк и помолиться». И вот, как и говорили островитяне, появились двадцать пять бодхисаттв, зазвучали духовые и струнные инструменты. Такое невозможно ни представить, ни описать словами! Об этом говорится в «Лотосовой сутре». Ондзоси слушал мелодию, с которой является в мир будда, и был преисполнен чувства благодарности. Он был уверен, что это рай, верхняя ступень рая, и проливал слёзы умиления.
С признательностью, думая о том, что, конечно, его сердце навсегда останется на этом острове, Ондзоси снова сел на корабль. Доверившись ветру, он плыл днём и ночью и через девяносто дней причалил ещё к какому-то острову.
Когда корабль ещё лишь приближался к берегу, Ондзоси увидел, что ему навстречу вышли человек двадцать или тридцать, все были примерно лет сорока. Увидев Ондзоси, они захлопали в ладоши и закричали:
— Отлично! Убьём их! — отравленные стрелы были у них наготове, и если бы они их выпустили, Ондзоси пришлось бы расстаться с жизнью.
Ондзоси оказался в трудном положении. Он подумал печально: «Должно быть, эта беда — наказание за грехи в прошлых перерождениях!» Но тут же он собрался с мыслями и сказал островитянам:
— Погодите немного, послушайте, я сыграю на флейте.
Ондзоси достал свою флейту Тайтомару, попробовал звук и стал наигрывать мелодию «Мандзюраку» — «Десять тысяч лет