Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как неловко!
Но она не собиралась упускать возможность решить все свои проблемы. В конце концов, они с Джеком могли бы делать вид, что счастливы в браке, а у Брейди был бы папа. Она просто должна была все объяснить Джеку.
Элизабет открыла створку ворот конюшни.
– Кто это? – Джек был здесь.
– Это Элизабет.
– Что-нибудь случилось? – спросил Джек, шагая по центральному проходу.
– Нет! Нет, все в порядке. Я просто… просто хотела с тобой поговорить.
– Конечно. Я приду в дом примерно через полчаса.
– Э-э… нет. Мне нужно поговорить с тобой сейчас. – Оказавшись лицом к лицу с Джеком, глядя в его голубые глаза, Элизабет почувствовала, что ей становится страшно.
– Ты не хочешь, чтобы слышали наш разговор? В этом и заключается проблема?
– Д-да.
– Хорошо. Так в чем дело?
– У меня возникло странное чувство, будто ты не был со мной честен.
– Насчет чего?
– Насчет того, как ты собирался здесь остаться.
– Элизабет, по-моему, я вел переговоры не с тобой.
– По-моему, ты должен был вести их со мной.
– О, вот как? Что ты можешь предложить?
– Может быть, ты подумаешь… как тебе брак по расчету?
Джек пристально посмотрел на Элизабет.
– Объясни, что ты имеешь в виду, говоря о браке по расчету.
– Ты знаешь, что это означает, Джек!
– Значит, ты говоришь о притворном браке?
– Мы бы притворялись, что…
– Нет. Я не хочу прожить остаток жизни без любви. Ты понимаешь, что я имею в виду.
Элизабет прижала руки к щекам. Она чувствовала, что они вот-вот запылают.
– Но мы бы не могли… Это было бы слишком… Мы бы не могли!
– Почему бы и нет? Ты меня привлекаешь. Разве ты не думала, что можно хотя бы попробовать?
– Нет!
– Я не стал бы даже думать над браком без секса. Особенно с тобой.
Ее щеки снова вспыхнули.
– Почему?
– Потому что я нахожу тебя волнующей.
Элизабет широко раскрыла голубые глаза и пристально посмотрела на него.
– Теперь ты похожа на Дженни. – Он подошел к ней поближе. – Может быть, я должен тебя поцеловать? На этот раз – хороший, долгий поцелуй, чтобы посмотреть, совместимы ли мы…
Он крепко обнял ее и поцеловал в губы.
Элизабет не хотелось признавать, что Джек тоже ее привлекает. Если бы она это признала, то должна была бы согласиться на настоящий брак.
Он поцеловал ее еще крепче. Внезапно она вырвалась и выбежала из конюшни.
– Элизабет!
Она не обратила внимания на крик Джека.
Весь день Джек думал об Элизабет, вспоминая об их поцелуе в конюшне.
Джек тогда не побежал за ней. В следующий раз им нужно будет оказаться наедине, чтобы их не услышали. Сегодня вечером он попытается застать ее одну – после того, как Брейди ляжет спать. Может быть, после того, как она покормит Дженни…
Если он женится на Элизабет, у него будет красивая жена и двое прекрасных детей. Он уже их любил. Брейди был превосходным сыном, которого хорошо воспитала мать. А малышка Дженни… Она такая красавица! И, кто знает, может быть, однажды их маленькая семья станет больше…
Но он не собирался жениться на Элизабет, если ему не позволят к ней прикасаться. Это невозможно.
Когда Элизабет вошла в дом, она обнаружила, что ее ждет сын.
– Ты разговаривала с Джеком, мама?
Ей не хотелось лгать сыну, но она подумала, что сейчас это необходимо.
– Нет, не смогла его найти.
– Я думал, что, может быть, Джек поможет мне со щенком. Научит меня его дрессировать.
– У Джека не будет времени тебе помочь.
– Почему не будет? – спросил Брейди.
– Он… он должен заниматься коровами. А для этого нужно много работать.
– Ты спросила его, будет ли он моим папой?
– Нет! Я же тебе сказала, что с ним не разговаривала. Где Кэрол?
– Она беседует с дедушкой. По-моему, они целуются.
Элизабет пристально посмотрела на сына.
– Почему ты так говоришь?
– Потому, что дедушка сказал, что ему жаль. А бабушка сказала, что прощает его. Не могла бы ты поискать Джека? По-моему, он хотел бы быть моим папой.
– Нет! По-моему, Джек бы этого не хотел. Не все мужчины любят воспитывать сыновей.
– Мой прежний папа был таким?
– Нет… да, дорогой, он был таким. И я не имела в виду, что ты не нравишься Джеку, потому что, наоборот, ты ему очень нравишься. Мама просто в замешательстве, вот и все.
– Я рад, что нравлюсь Джеку.
– Да, дорогой. Джек просто… Сейчас это слишком сложно объяснить.
– Мы можем спросить его за обедом?
– Нет. Я поговорю с ним в другой раз. – Элизабет услышала хныканье проснувшейся дочки. – Я должна идти к Дженни.
– Хорошо, мама.
Она побежала наверх, в комнату Дженни, но оказалось, что ее дочка снова заснула. Элизабет уселась в кресло-качалку. Она решила, что все равно останется здесь. По крайней мере, уж Дженни не станет задавать ей вопросы, на которые у нее нет ответов.
Войдя на кухню, Джек увидел, что у плиты стоит Кэрол.
– А где Элизабет?
Кэрол повернулась и пристально посмотрела на него.
– Она помогает Брейди приготовить комнату на случай, если Санта принесет ему щенка.
– А, понятно. Я поднимусь наверх и выясню, не могу ли им помочь.
Джек побежал на второй этаж и застал Элизабет в комнате Брейди.
– Я слышал, что, может быть, Санта подарит щенка Дженни? – поддразнил он.
– Нет! Мне! – взволнованно закричал Брейди.
– Тебе? Ты уверен, что ты достаточно большой для того, чтобы воспитывать щенка?
– Да! Я гораздо больше Дженни. Как ты думаешь, щенку здесь понравится? – спросил Брейди, от волнения широко раскрывший глаза.
– По-моему, это будет идеальная комната для щенка. Но ты должен научиться дрессировать его.
Брейди повернулся к матери.
– Мама, а ты умеешь дрессировать щенка?
– Нет, дорогой, не умею. – Она прикусила нижнюю губу.
– Я мог бы научить вас обоих. Но, Брейди, для этого нужно много работать.
– Я научусь. Я буду очень усердно работать.