Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мой вопрос позабавил ее.
— Я должна оправдываться перед вами, мистер Коупленд?
— Нет. Нам нужно побольше узнать о мистере Сантьяго, — помолчав, заговорил я.
— Позволите спросить почему?
— Маноло Сантьяго — вымышленные имя и фамилия. Я пытаюсь выяснить, как его звали на самом деле.
— Я этого не знала.
— Рискуя выйти за рамки приличия, считаю необходимым сказать, что не понимаю.
— Чего вы не понимаете?
— Мужчины должны липнуть к вам как мухи.
Ее улыбка стала озорной, хитрой.
— Мне это льстит, мистер Коупленд, спасибо вам.
Я попытался не отвлекаться.
— Так почему вы с ним пошли?
— Это имеет значение?
— Возможно, ваш ответ позволит мне узнать что-то новое о Маноло.
— Сомневаюсь. Допустим, я скажу вам, что нашла его симпатичным. Это поможет?
— Так и было?
— В смысле, что нашла его симпатичным? — Прядь волос упала на ее правый глаз. — Уж не ревнуете ли вы?
— Мисс Сингх!
— Да?
— Я расследую убийство. Поэтому давайте обойдемся без этих игр.
— Вы думаете, мы сможем? — Она убрала прядь. Я смотрел на нее в упор. — Ладно. Это справедливо.
— Вы поможете выяснить, кто он?
Она задумалась.
— А если проверить его звонки по мобильнику?
— Мы проверили тот мобильник, что нашли при нем. На него звонили только вы.
— У него был другой номер. Раньше.
— Вы его помните?
Она кивнула и продиктовала номер. Я достал ручку и записал его на одной из своих визиток.
— Что-нибудь еще?
— В общем, нет.
Я достал другую карточку и написал на ней номер моего мобильника.
— Если что-нибудь вспомните, позвоните мне?
— Конечно.
Я протянул ей визитку. Она взяла карточку, посмотрела на меня и улыбнулась.
— Что вас развеселило?
— Вы не носите обручальное кольцо.
— Я не женат.
— Развелись или овдовели?
— А вдруг я закоренелый холостяк?
Райа Сингх не потрудилась ответить.
— Овдовел, — зачем-то сообщил я.
— Примите мои соболезнования.
— Спасибо.
— Давно?
Я уже собрался сказать, что не ее это дело, но не хотелось настраивать девушку против себя. Да и красавицей она была редкой.
— Почти шесть лет.
— Понятно.
Она взглянула на меня, и я чуть не утонул в ее бездонных глазах.
— Благодарю вас за сотрудничество.
— Почему бы вам не пригласить меня на свидание? — спросила она.
— Простите?
— Знаю, вы находите меня симпатичной. Я одинока, и вы одиноки. Почему бы вам не пригласить меня на свидание?
— Я не смешиваю работу с личной жизнью.
— Я приехала сюда из Калькутты. Вы там бывали?
Теперь я улавливал в ее голосе легкий акцент. Ответил, что никогда в Калькутте не бывал, но слышал об этом городе.
— Что бы вы ни слышали, там еще хуже.
Я промолчал, не зная, к чему она клонит.
— У меня есть план на жизнь. Первая часть — попасть сюда. В Соединенные Штаты.
— А вторая?
— Люди, которые здесь живут, пытаются продвинуться дальше и выше. Одни играют в лотерею. Другие мечтают стать… ну, не знаю… профессиональными спортсменами. Третьи идут по кривой дорожке. Стриптиз, проституция. Я знаю свои достоинства. Я красива, со мной приятно общаться, и я… — она замолчала, похоже, подбирая слова, — подарок для мужчины. Я сделаю его невероятно счастливым. Я буду его слушать. Я буду рядом с ним. Подниму ему настроение. Я превращу его ночи в праздник. Буду принадлежать ему, когда он захочет и как он захочет. И все это сделаю с радостью.
«Ну и ну», — подумал я.
Мы стояли посреди шумной улицы, но, готов поклясться, вокруг вдруг все стало так тихо, что я мог бы услышать стрекот цикады. Во рту пересохло.
— Маноло Сантьяго… — откуда-то издалека донесся до меня собственный голос. — Вы думали, он мог стать для вас таким мужчиной?
— Я думала, мог, — ответила Райа. — Но он не стал. А вы очень милый. Похоже, к женщинам относитесь уважительно. — Возможно, она придвинулась ко мне. Точно сказать не могу. Но как-то стала ближе. — Я вижу, вы в тревоге. Ночами плохо спите. Так откуда вы знаете, мистер Коупленд?
— Знаю что?
— Что я не та женщина? Что я не смогу осчастливить вас? Что рядом со мной вы не будете спать как младенец?
Ой-ой-ой!
— Я этого не знаю.
Она посмотрела на меня. Я почувствовал, как этот взгляд прожег меня насквозь. Понимал, что со мной играют как кошка с мышкой. И все-таки этот прямой подход… подкупал.
А может, просто ослепляла ее красота.
— Мне надо идти, — вырвался я из транса. — Номер моего мобильника у вас есть.
— Мистер Коупленд!
Я ждал.
— В чем настоящая причина вашего приезда сюда?
— Простите?
— Почему вас интересует убийство Маноло?
— Я думал, что уже все объяснил. Я прокурор округа…
— Вы здесь не поэтому.
Я молчал. Она смотрела на меня.
— С чего вы это взяли? — наконец спросил я.
Ее ответ тянул на хук левой.
— Это вы его убили?
— Что?
— Я спросила…
— Я слышал. Разумеется, нет. Но почему вы так решили?
На этот вопрос Райа Сингх предпочла не отвечать.
— До свидания, мистер Коупленд. — Она одарила меня еще одной улыбкой, от которой перехватило дыхание, а перед глазами все поплыло. — Надеюсь, вы найдете то, что ищете.
Люси хотела набрать в «Гугле» имя и фамилию Маноло Сантьяго — возможно, это репортер, работающий над очередной статьей об этом сукином сыне, Уэйне Стюбенсе, Летнем Живодере… но в кабинете ее ждал Лонни. Он сидел у стола, не поднял головы. Она подошла вплотную, угрожающе нависла над ним.
— Ты узнал, кто прислал сочинение?
— Полной уверенности нет.
— Но?..
Лонни глубоко вдохнул, готовясь, как она надеялась, к чистосердечному признанию.