Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэтрин, которая столкнулась уже с двумя призраками вместо одного, была так расстроена, что Эдуардо предложил остановиться и выпить кофе.
— Замечательная мысль, — сказала мисс Холройд, когда они устроились в симпатичном придорожном ресторанчике. — Ну что ж, юная леди, полагаю, что на вашем семейном дереве должен быть отросточек Холройдов.
Кэтрин с прискорбием покачала головой.
— Мне о нем, во всяком случае, не известно.
— На кого вы похожи?
— На слишком многих, по моему глубокому убеждению! — язвительно заявила Кэтрин, и мисс Холройд хмыкнула.
— Touche, мисс! Я имела в виду — вы похожи на мать или на отца?
Кэтрин колебалась, заливаясь под ее взглядом румянцем.
— Судя по старым фотографиям, я немного похожа на маму. Глаза у нас одного цвета. Эдуардо тоже задумчиво рассматривал ее.
— Возможно, тетя права. Должна быть какая-то кровная связь, иначе эту загадку не объяснишь.
— Юная Кэтрин, возможно, доводится тебе какой-нибудь неизвестной сестрой, — хитро сказала мисс Холройд, переводя взгляд с одного на другого.
— Меn Deus, надеюсь, что нет! Мисс Холройд вопросительно приподняла бровь.
— Зная нежную привязанность твоего отца к твоей матери, невозможно себе такое представить, не правда ли, мой мальчик? — Она обернулась к Кэтрин. — Ну а ты, дитя мое, насколько далеко ты можешь проследить свою родословную?
Лицо Кэтрин дрогнуло.
— Вообще не могу. А, честно говоря, хотелось бы. Меня от этого пугающего сходства в дрожь бросает.
Мисс Холройд задорно усмехнулась.
— Еще бы. Видит Бог, не хотела бы я думать, что Бесс вернулась с того света, чтобы напугать меня.
Эдуардо рассмеялся, протягивая ей руку и помогая встать.
— Ты не любила сестру?
— Нет, не любила. Я обожала Эмили, твою прабабушку, но Бесс, если честно, была настоящей занозой, вечно скулила о своих болячках. Полагаю, она вышла замуж за Хосе Кардосо только потому, что он по возрасту годился ей в отцы. Он ее вконец испортил. — Мисс Холройд заговорщицки подмигнула Кэтрин, усаживаясь в машину. — Бесс годами удерживала этого дурака, Хосе, вдали от своей постели, ссылаясь на свое слабое здоровье. Но он все-таки каким-то образом туда попал. Бесс забеременела уже ближе к сорока и доказала-таки свою слабость, скончавшись во время родов.
— Бедная женщина, — сказала Кэтрин. — Значит, ты даже и не знал свою тетю, Эдуардо?
— Увы, нет.
— Я об этом и забыла, — призналась мисс Холройд. — Во всяком случае, похоже на то, Эдуардо, что Исабель пошла в свою мать не только внешне. Как подумаешь, что она отплатила за доброту твоей матери, утопившись в пруду! Уж это точно — она была такой же занозой, как и наша Бесс.
Кэтрин прыснула — и тут же поперхнулась, встретив неприязненный взгляд Эдуардо в зеркальце.
— Я рад, что ты находишь самоубийство настолько забавным, — процедил он, а потом воинственно воззрился на тетю. — Ты не права, tia. Исабель не была, как ты говоришь, занозой.
— Ну конечно, была, мой мальчик. Разумные девушки не топятся из-за мужчин.
— Это верно, — согласился он, снова поймав взгляд Кэтрин. — Они отправляются путешествовать по белу свету.
Кэтрин проглотила адресованную ей язвительную реплику и погрузилась в молчание, предоставив ничего не подозревающей мисс Холройд поддерживать разговор о свадьбе до самого Понталегре.
Когда они добрались до Каса-дас-Камелиас, Кэтрин с намеренной поспешностью, не дожидаясь, пока Эдуардо предложит ей помощь, выскочила из машины.
— Если у тебя дела, я могу проводить твою тетю в дом, — предложила она ему.
— Для меня нет дела важнее, чем забота о гостях, — холодно ответил он. — Пойдем, tia Клара, ты наверняка устала.
— Глупости, мой мальчик. — Мисс Холройд уверенно зашагала через прихожую, вся просияв при виде Аны, которая сломя голову слетела вниз, чтобы ее обнять. — Осторожно, осторожно, вот сорванец! Ты же переломаешь себе ноги! Твой молодой человек надеется заполучить тебя в рабочем состоянии — ты не забыла?
— Tia Клара! — Ана обняла ее и забросала вопросами о самочувствии, запоздало напомнив Эдуардо, что его друзья ждут его в sola.
Мисс Холройд взмахнула рукой, отсылая племянника.
— Не болтайся здесь ради меня, Эдуардо. Спасибо за то, что встретил, мой мальчик, а теперь можешь идти. Ты свободен.
«Мальчик» тряхнул в поклоне красивой своей головой, пообещал принести тетушкин багаж чуть позже и отправился к своим гостям, игнорируя Кэтрин.
— Он опять в плохом настроении? — прошептала Ана, когда они провожали мисс Холройд в огромную прекрасную спальню в дальнем конце дома.
— Кэтрин рассмеялась не там, где нужно, вот и все, — весело сообщила ей тетя. — Смертельная оплошность. Мужчины этого терпеть не могут — вот почему я и не вышла замуж ни за одного из них.
Кэтрин оставила мисс Холройд с Аной и отправилась привести себя в порядок после долгого путешествия. Умываясь, она внимательно разглядывала свое лицо, утешая себя тем, что, как бы она ни была похожа на двоих из Кардосо, в остальном она их полная противоположность. А следовательно, вместо того, чтобы вести себя как та пресловутая заноза, сердито сообщила она своему изображению, ты, как и планировалось, протрубишь отбытие, Кэтрин Уорд.
К тому моменту, когда все собрались на обед, к Эдуардо вернулось его обычное расположение духа. Поначалу разговор был общим и крутился в основном вокруг свадьбы, однако чуть позже Эдуардо о чем-то заспорил с Аной, и мисс Холройд повернулась к Кэтрин.
— Как вам нравится Португалия, мисс Уорд?
— Очень нравится. Я несколько раз была в Лиссабоне, но это моя первая поездка в Миньо.
— Не могу отрицать, что места здесь весьма живописные, но все же, на мой взгляд, слишком тихо.
— Мне так не кажется, — улыбнулась Кэтрин. — Я выросла в крошечной английской деревушке. Понталегре — просто столица по сравнению с ней.
— Но Ана рассказывала мне, что вы путешествовали по свету на лайнере. — Мисс Холройд положила себе немного сыру. — Где вы работаете сейчас?
— Я еще не нашла работу. Вернусь домой в конце недели и начну искать всерьез. Хочется найти что-то связанное с туризмом. Большинство моих друзей живет в Лондоне, так что и я, скорее всего, осяду там.
— Несмотря на то, что больше любите, судя по всему, деревню?
Кэтрин кивнула с видом человека, который смирился со своей судьбой.
— В Лондоне легче найти работу, так что выбирать не приходится.
Мисс Холройд с минуту задумчиво разглядывала ее, а затем обернулась к Эдуардо.
— Если у тебя такая острая нужда в помощнице с этим turismo de Habitado, Эдуардо, почему ты не подумал о том, чтобы попросить Кэтрин занять место Аны?