Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ей нужно готовиться к балу и думать, как разместить великое множество гостей, – более чем достаточно, чтобы занять ее на целую неделю.
Кроме того, вечером она приглашена на ужин в Лидбеттер-Холл, где проводит время португальское посольство. Лидбеттер-Холл находился неподалеку от Линдхерста.
Кэро приказала подать экипаж в половине восьмого. Несколькими минутами позже назначенного времени она покинула свою комнату, уже одетая и причесанная; Фиолетово-розовый шелковый туалет сидит безупречно, и вырез выгодно показывает ее не слишком впечатляющий бюст. Шею обвивает длинная жемчужно-аметистовая нить, свисающая до самой талии. Такие же серьги ниспадают с ушей. В непокорных волосах сверкает гребень, инкрустированный теми же камнями.
Волосы, густые, вьющиеся и совершенно не поддающиеся ни укрощению, ни модным стилям, долго были предметом ее переживаний, пока крайне чванливая, но благосклонная эрцгерцогиня не посоветовала перестать вести безнадежные битвы и смириться с неизбежным, как знаком индивидуальности.
Эта язвительная реплика не сразу изменила ее отношение к себе, но постепенно Кэро поняла, что человек, более всего обеспокоенный ее волосами, – это она сама и если прекратить мучиться и, как советовала эрцгерцогиня, даже приветствовать столь необычайное качество, тогда и другие будут склонны считать это признаком ее уникальности.
И теперь, честно говоря, собственная оригинальность стала предметом тайной гордости. Оказалось, именно она важнее всего для человека.
Скользя по ступеням в шорохе шелковых юбок, в блеске своей привлекательности, уверенная, что прекрасно выглядит, и еще держась рукой за перила, она глянула вниз. Туда, где стоял Каттен, дожидавшийся возможности открыть входную дверь. Кэро безмятежно одолевала последний пролет… и вдруг в коридоре, том самом, в котором кончалась лестница, приметила знакомые широкие плечи, затянутые в элегантный фрак, и спадающую на лоб каштановую прядь.
Майкл повернулся, поднял голову и увидел ее.
Кэро приостановилась, тихо выругавшись при виде его костюма. Но что тут поделаешь?
Вернув ему улыбку, она продолжала спускаться. Он шагнул к подножию лестницы и предложил ей руку.
– Добрый вечер, – процедила она, мужественно вытерпев сильное пожатие. – Насколько я поняла, вы тоже приглашены на ужин в Лидбеттер-Холл?
– Совершенно верно. И подумал, что при сложившихся обстоятельствах я бы мог воспользоваться вашим экипажем.
– Прекрасная мысль, – подхватил вышедший следом из кабинета Джеффри. – Тем более что негодяи, напавшие на бедную мисс Трайс, могут обретаться где-то поблизости.
– Вряд ли они осмелятся наброситься на карету, – усмехнулась Кэро, подняв брови.
– Кто знает, – парировал Джеффри, обмениваясь с Майклом взглядами мужского превосходства. – И все равно я рад, что Майкл тебя проводит.
С этим, к сожалению, спорить не приходилось. Смирившись с неизбежным, – и в самом деле, что за дурацкое волнение, чего ей бояться? – она вежливо улыбнулась и наклонила голову:
– Ты прав. Вы готовы, мистер Анстрадер-Уэдерби?
– Давно, – улыбнулся он, ловя ее взгляд, и, взяв под руку, добавил: – Кстати, нам пора.
Кэро плотно сжала губы и, не обращая внимания на сковавшее ее напряжение, царственно кивнула Джеффри и поплыла к ожидавшему экипажу. Майкл подсадил ее, сам устроился на противоположном сиденье и беззастенчиво наблюдал, как она возится с юбками и поправляет шаль с серебристой бахромой. Лакей закрыл дверцу, и экипаж покатил по аллее.
– Кстати, вы не знаете, кто еще будет сегодня на ужине? – неожиданно спросил Майкл.
– И да и нет, – загадочно обронила Кэро.
Он внимательно слушал, пока она перечисляла тех, о чьем приезде знала точно, иногда отвлекаясь, чтобы сообщить наиболее интересные сведения из тех, что могли бы ему пригодиться, уделяя особенное внимание тем, кто, возможно, тоже приглашен на ужин к португальцам.
Майкл невольно задавался вопросом, видит ли она себя со стороны. Ничего не скажешь, Кэро обладает всеми качествами, которые он хотел бы видеть в жене. Круг ее интересов был широк, суждения точны, манеры – безупречны.
И пока карета катила по тенистым дорогам, он продолжал задавать вопросы, стараясь заставить ее разговориться, забыть о неловкости и страхах. Сделать так, чтобы ей было хорошо и свободно в его присутствии.
Последнее и было его реальной целью. Конечно, все, что она сообщила, действительно полезно, но сейчас самое главное – убаюкать ее сомнения и тревоги. Пусть сосредоточится на дипломатических проблемах, к которым давно привыкла.
Еще будет время поговорить на личные темы, по дороге домой.
Понимая, что на обратном пути Кэро успеет смягчиться, особенно если проведет приятный вечер, он мысленно напомнил себе сделать все, чтобы ей было весело и интересно.
Они довольно быстро добрались до Лидбеттер-Холла. Экипаж остановился у крыльца, и Майкл проводил ее к массивным входным дверям. В вестибюле гостей встречали герцогиня и графиня. Дамы обменялись приветствиями и комплиментами, после чего герцогиня обратилась к нему:
– Мы счастливы принять вас у себя, мистер Анстрадер-Уэдерби. Надеюсь, мы встретимся еще не раз.
Майкл учтиво поклонился и ответил в таком же тоне. Поздоровавшись с графиней, он поймал одобрительный взгляд Кэро.
Похоже, она начинает смотреть на него как на своего протеже…
Майкл скрыл улыбку, взял свою даму под руку и повел в гостиную.
Они остановились на пороге и наскоро огляделись, оценивая обстановку. Гул голосов на мгновение стих. Несколько голов повернулись в их направлении. Приветливо улыбнувшись, гости вернулись к прежним разговорам.
Кэро, вытянувшись в струнку, буквально вибрировала от предвкушения. Привычные уверенность и безмятежность написаны на лице, отчетливо видны в манере держаться. Очевидно, она успела вновь обрести душевное равновесие.
Майкл упивался этим несравненным зрелищем, хотя первобытное стремление завладеть и не отпускать, снова одолевало его.
Она – та жена, которая ему необходима. Которую он намерен получить.
Вспомнив свой план, он повернул к камину.
– Первыми, полагаю, будут граф и герцог.
– Вне всякого сомнения, – кивнула она.
Пока они обходили гостиную, держаться рядом с ней было довольно просто. Они останавливались возле каждой компании, обмениваясь приветствиями, а иногда и знакомясь с новыми лицами. Оказалось, Кэро была права, поскольку верно предсказала имена почти всех присутствующих. Она только не предвидела появления двух джентльменов из министерства иностранных дел и одного – из министерства торговли. Разумеется, все трое приехали с женами. Они немедленно узнали Майкла, и каждый нашел минуту, чтобы подойти и объяснить свои связи с герцогом, графом и все еще отсутствующим послом. Вернувшись к группе, где стояла Кэро, Майкл обнаружил, что Фердинанд Лепонт каким-то образом оказался рядом с ней. Они обменялись кивками, вежливыми, разумеется, хотя в глазах Лепонта промелькнули подозрение и ревность. Оценив врага по достоинству, Майкл смирился, по крайней мере внешне, с его присутствием, игнорируя попытки португальца совратить… к чему ходить вокруг да около – именно совратить его будущую нареченную.