Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Держи… — Я протянул один из револьверов Клеопатре. Перед поездкой я заставил ее отстрелять несколько десятков патронов из такого нагана, так что должна справиться. А парабеллум тяжеловат для дамской ручки.
— А мне люгер больше нравится, — наморщила носик Клео. — Он такой брутальный! Прямо как ты!
— Разговорчики! — отрезал я. — Я приказывал тебе взять в поездку что-то более удобное, чем платье. Взяла?
— Конечно! — Клео картинно исполнила манерный книксен. — Я очень исполнительная, минхеер генерал.
— Тогда марш переодеваться…
Пока собирался сам, вернулся Арцыбашев. В этот раз он переоделся во все темное и походил на обычного работягу.
— Ваше поручение исполнено, Михаил Александрович. Правда, указанный человек был пьян, и я не особо уверен в том, что он… — Александр Александрович ухмыльнулся, — воспримет ваши указания должным образом.
— Опьянение — это его перманентное состояние, — улыбнулся я. — И никоим образом не сказывается на деловых качествах. Что с эксфильтрацией?
— Все подготовлено. Но, к сожалению, вынужден констатировать, что за этим поместьем уже установлено наблюдение. Правда, проникнуть к вам незамеченным не составило особого труда — наблюдателей пока всего двое.
— Где? — Я подвинул к нему схему шале и его окрестностей.
— Вот здесь и здесь… — Арцыбашев уверенно показал места на карте. — Они скорей контролируют сам район, чем вашу виллу. Но не сомневаюсь, что ваше местоположение уже к концу дня определят.
— Надеюсь… — и заметив, что русский взглядом поискал Клео, коротко сказал: — Госпожа Клеопатра у себя.
— Простите за бестактность, — Арцыбашев коротко поклонился, — но ваша жена…
— Не за что извиняться, Александр Александрович, как мужчина я вас прекрасно понимаю. И вы прекрасно знаете, что Клеопатра мне не жена. Но намек я понял. И готов прояснить ваш интерес в отношении моей спутницы.
— Так заметно, да? — Офицер едва заметно смутился.
— Увы, есть такое дело. Итак, Клео — близкая родственница моей жены. В ведомствах, подобных вашему, не состоит, на государственной службе ЮАС — тоже. Я ее взял с собой вынужденно, в связи с полным отсутствием у нас специально подготовленных кадров женского пола. Что еще… Она богата: отец — один из самых крупных в Натале коммерсантов, узами брака пока ни с кем не связана. — Я заметил, что при слове «богата» Арцыбашев слегка поскучнел, и добавил: — Но богатство не входит в обязательный прейскурант кандидата на руку и сердце, так как отец Клео начинал с нуля, да и сама Клеопатра не жалует нуворишей.
Из ее увлечений — оружие, охота, верховая езда, драгоценности и театральное искусство. Из личных качеств… ну что же, буду откровенен. Клео весьма импульсивна, своенравна, если не сказать — вздорна, но умна, этого не отнимешь. И еще сразу хочу предупредить, что немецкая пословица для дам — о трех «К» — явно не подходит для мадемуазель Клеопатры: порочные веяния женской эмансипации уже давно поглотили указанную персону. Я же к ней испытываю исключительно родственные чувства, не более того. Что и неудивительно, учитываю ее близкое родство с моей женой.
Тут мы одновременно понимающе улыбнулись.
— И вашему общению препятствовать не буду… — дополнил я и, заметив некое облегчение на лице Арцыбашева, сразу же жестко обломал его: — Конечно, если она сама не будет возражать, что, учитывая некоторые особенности характера оной девицы, весьма вероятно. Но хватит об этом. Вы вооружены?
— Конечно. — Александр Александрович продемонстрировал мне браунинг модели 1900 года и короткую складную телескопическую дубинку с увесистым стальным шариком на конце. — И даже успел переодеться в более приличествующую одежду.
Я удовлетворенно кивнул и протянул ему пистолет.
— Ваш кистень — то, что надо, но браунинг замените вот этим.
— Система Люгера. У меня в России такой есть. — Александр Александрович взял пистолет и удивленно показал на глушитель: — А это что за набалдашник?
— Специальное приспособление для глушения выстрела.
— Я читал некие теоретические размышления о подобных устройствах… — Арцыбашев с любопытством повертел оружие в руках, — но действующий образец вижу в первый раз. Полностью отсутствует звук выстрела? А каково устройство?
— Нет, звук не исчезает, но его громкость значительно снижается, а устройство глушителя мы пока опустим. Чуть позже выстрелите из него пару раз для ознакомления. А сейчас займемся способами реализации нашего плана. Итак, к сожалению, нам неизвестно, каким образом и откуда британцы собираются проникнуть в поместье. Вероятных мест три — вот здесь, здесь и здесь, со стороны озера. Нас всего трое…
— Позвольте… — Арцыбашев с легким возмущением прервал меня. — Госпожа Клеопатра тоже будет участвовать в операции?
— Будет, — спокойно ответил я. — Моя спутница великолепно подготовлена. И взял я ее с собой не только для отвода глаз, а как полноценную боевую единицу.
— Ваше право… — пробурчал Александр Александрович. — Я слышал, что вы разрешили дамам служить в армии, но…
Разговор прервало явление пред нашими глазами самой Клеопатры. Надо сказать, очень эффектное явление.
Клео нарядилась в женский костюм для упражнений в фехтовании, то есть в приталенный узкий камзольчик до середины бедер из стеганого шелка, короткие панталоны до колен, чулки и туфельки на низком каблучке, украшенные кокетливыми бантиками на подъеме. На шее повязан пышный бант из муара радикального черного цвета, в тон остальным элементам наряда.
На лицо она умело нанесла макияж в стиле «вамп», а свою рапиру заткнула за кожаный широкий пояс, являющийся одновременно чем-то вроде корсажа. Туда же был помещен револьвер.
Вынужден признаться, выглядела Клеопатра просто очаровательно и очень походила на средневекового пажа. Для полного сходства не хватало только перьев на бархатном берете.
Уверен, что она нас подслушивала и тщательно выбрала момент своего выхода, но смущение в ее исполнении было разыграно просто идеально.
— Простите меня, — часто захлопав длинными ресницами своих огромных глазищ, Клео потупилась, — за неожиданное вторжение. Право слово, я не планировала нарушить ваш разговор…
— Мадемуазель Клеопатра! — пожирая глазами девушку, Арцыбашев вскочил.
— Месье… простите, мы не представлены… — С лукавой улыбкой Клео исполнила идеальный реверанс, картинно разведя руки в стороны.
Я невольно покачал головой. Арцыбашев строевым шагом топал в тщательно подготовленную ловушку. Причем по доброй воле, прекрасно понимая, чем ему это грозит. Ну да ладно, сам мужик, понимаю.
— Представление оставим на потом, — нарочито грубо буркнул я и подошел к девушке. — Ну что же, сойдет. Вот только… — и сунул ей в руку баночку. — Нанесешь это на открытые части тела. Лицо тоже не забудь.