Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Правила этикета допускали общение будущих супругов наедине, если дверь оставалась приоткрытой. Об этом я и напомнил раздосадованной леди, вынудив её покинуть моё не слишком-то тёплое общество.
А всё потому, что мнение о вероятной невесте, я хотел составить сам. Без приукрас, основываясь лишь на личном восприятии и нашем общении. Естественно, я не собирался делать ничего предосудительного, но, судя по взгляду, которым одарила меня леди Фламар, меня заранее записали в список неблагонадёжных подлецов.
Пожав плечами, я отошёл к окну, засмотревшись на ухоженный сад с небольшим фонтаном и широкими качелями, крепившимися к старой яблоне. Они навевали мне воспоминания о собственном детстве, из-за которых я, судя по всему, и пропустил появление мисс Дельвейс.
Услышав какое-то шуршание, я резко обернулся и взглянул на девушку, едва сдержав обидный смешок. Что сказать? Выглядела она… э-э… незабываемо.
Бесформенная фигура была упакована в безвкусное бордовое платье. Причёска, которая больше подошла бы пожилой леди, внушала едва ли не священный трепет - удивительно, как бедная мисс Дельвейс не лишилась скальпа от обилия шпилек в грязно-пепельного цвета волосах, стянутых в прилизанный пучок на затылке.
Её шею полностью скрывало пышное жабо, вышедшее из моды лет тридцать назад. Зато оно прекрасно подчёркивало бесформенную грудь, колыхавшуюся на уровне необъятного живота, который безуспешно пытались скрыть с помощью корсета и тугой шнуровки. Пухлые пальцы были унизаны аляповато-кричащими кольцами, а запястья - массивными браслетами.
Белёсые ресницы, синеватые губы, круги под глазами и отдуловатые щёки, как и кожа болезненно-жёлтого оттенка, говорили о не самом лучшем здоровье девушки. И, либо люди, вещавшие о красоте мисс Дельвейс, сошли с ума, либо меня сейчас пытались намеренно ввести в заблуждение. И я, признаться, не понимал, как реагировать на сложившуюся ситуацию.
- Ваша Светхость, такая честь дхя меня, - с придыханием выдала мисс Дельвейс, приседая в неуклюжем реверансе, а я поморщился от звуков её голоса, больше похожего на скрип несмазанной телеги, звучавший в унисон с детским писклявым лепетом. - Вы даже не пгедставхяете, как я жда'а этой встхечи!
Веер с бешеной скоростью запорхал в её руках, и его движения донесли до меня аромат ужасно приторных духов, моментально забивших мне нос и горло. Сухо кашлянув, я по инерции ответил на приветствие девушки, пытаясь понять, что так сильно насторожило меня в её облике.
Видимо, мой взгляд был слишком пристальным, потому что мисс Дельвейс смутилась и слегка покраснела, а затем, похоже, сделав какие-то свои выводы, выпалила:
- Знаете, мне кхажется, мы с вами будем чудесной па'ой. Вы - такой сихьный, и я - такая кгасивая…
На этот раз сдержать нервный смешок я не смог. Ещё раз внимательно осмотрев будущую графиню Аристес с головы до ног, я, наконец, понял, что меня смущало во всей этой ситуации.
Она смотрелась абсолютно инородно в этом месте.
Гостиная была обставлена не вычурно, но со вкусом. Здесь прослеживались явная любовь к мелочам и полное отсутствие кричащих безделушек и броской, вульгарной роскоши. При этом, было заметно, что в доме совсем недавно делали ремонт, а это не могло произойти без одобрения хозяйки.
Как девушка с настолько ужасными предпочтениями в одежде, абсолютно кошмарными манерами и, что уж скрывать, не самыми лучшими умственными способностями, могла создать настолько гармоничную атмосферу вокруг себя?
Я слишком давно работал в Департаменте Магконтроля, занимаясь розыском Одарённых в команде Айкорра Эшту, и привык уделять внимание мелочам. И сейчас меня сразу же захлестнули приправленные здоровой злостью подозрения, заставив выискивать малейшие несоответствия, которые могли бы подтвердить мою теорию.
Пока девушка продолжала что-то вдохновенно вещать о нашей идеальной совместимости, я пристально всматривался в каждый её жест, каждое движение губ.
Вот она неловко взмахнула рукой - слишком легко для такого грузного тела.
Вот - немного сдвинулась в сторону, а лучи, на мгновение выглянувшего из-за облаков, солнца осветили её лицо, заставив замерцать желтоватые тени и густо нанесённую на кожу и волосы пудру. Слишком мимолётно, чтобы вызвать подозрения у шокированного встречей незнакомца, но достаточно для того, кто искал их подтверждения.
Её взгляд - слишком острый и проницательный, слишком ясный и пытливый. Её манеры - слишком вульгарны и наиграны, а каждое слово направлено на то, чтобы вызвать отторжение.
На миг прикрыв глаза, я различил неясное прерывистое шуршание, доносившееся от рук девушки, продолжавших мучить несчастный веер. Зато дыхание Хлои было слишком ровным. Не прерывистым и частым, как у полных людей, изнывающих от жары, а спокойным и размеренным, несмотря на частоту, с которой слетали слова с её лживых губ.
Какую же игру ты ведёшь, девочка?
Сжав зубы, чтобы не задать этот вопрос вслух, я ещё раз полюбовался первоклассным маскарадом, чувствуя, как меня затапливают ярость и азарт. Ещё никому и никогда я не позволял выставлять себя идиотом. Но ей… Ей я решил подыграть. Правда, только затем, чтобы выяснить, зачем мисс Хлое Дельвейс всё это нужно. Ведь, если она догадалась, что таким образом может отпугивать женихов, значит, преследовала какие-то свои цели. Что, если они гораздо масштабнее, чем желание избежать навязанного замужества?
- Мисс Дельвейс, вы, без сомнений, абсолютно очаровательны, - сухо сказал я. - Но, с прискорбием вынужден сообщить, что вас ввели в заблуждение.
- Но каг же?! Мне сказаги, что теперь вы - мой будущий супвуг?!
- К моему глубочайшему сожалению, им может стать лишь следующий граф Аристес.
На миг на её лице промелькнуло удовлетворение, а затем она показательно возмутилась, видимо, от облегчения, забыв исковеркать слова:
- Так значит, наследник моего бедненького Кайла не вы?!
- Именно поэтому я здесь - чтобы извиниться за это недоразумение. Я всего лишь один из претендентов на этот титул, - по моим губам скользнула едкая ухмылка, - и что-то мне подсказывает, что графом Аристес мне так и не стать.
Ты ведь это хотела услышать, я прав? Впрочем, ответ мне уже был не нужен. Я видел его в блеснувших торжеством глазах и улыбке, тронувшей только уголки синеватых губ.
Скупо попрощавшись, я быстро вышел из гостиной, но только для того, чтобы, спустя десять минут, вернуться обратно под пологом невидимости и лично оценить невероятное преображение.
Сжав кулаки, я жадно наблюдал, как жутковатая гусеница превращалась в прекрасную бабочку. Из платья, к которому изнутри были пришиты несколько слоёв ткани, создававших фальшивый рельеф расплывшегося тела, выпорхнула хрупкая девчонка в кружевной нижней рубашке.
Тонкая, но ладная фигурка, идеально гладкая кожа, не тронутая загаром, точёные плечи и хрупкие запястья, белоснежные густые локоны, волной спускавшиеся практически до самой талии - в ней было прекрасно всё.