Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клэрис вдруг ощутила, как в комнате повеяло добротой.
Роден немедля отреагировал, затеяв яростный спор с Пилчеромпо поводу расположения наростов на теле личинки. Спор бушевал и дальше, когдадело дошло до расположения волосков на брюшке.
Наконец вердикт был вынесен.
— Erebus odora, — заявил Роден.
— Пошли посмотрим, — сказал Пилчер.
Они взяли насекомое и спустились на лифте на один этаж.Огромное квадратное помещение, расположенное прямо над чучелом слона былоцеликом заполнено бледно-зелеными ящиками. Когда-то это был огромный, высоченныйзал. Теперь здесь были сооружены «палубы», делившие его на два уровня, чтобынасекомым Смитсоновского института было где разместиться. Подошли к секциинеотропиков и проследовали дальше — к ночницам. Пилчер заглянул в свои записи иостановился перед ящиком, расположенным на уровне груди в стене таких жебледно-зеленых контейнеров.
— Тут надо соблюдать осторожность, — сказал он,выдвинув тяжелую металлическую дверцу ящика и опустив ее на пол. — Уронитакую на ногу, месяц хромать будешь.
Пилчер провел пальцем сверху вниз по стоявшим внутривыдвижным лоткам, выбрал один и вынул его из ящика.
И Старлинг увидела в лотке крохотные высушенные яйцанасекомого; гусеницу в пробирке со спиртом; кокон, снятый с куколки, оченьпохожей на ту, что привезла она и взрослую особь: крупную коричнево-чернуюбабочку с размахом крыльев сантиметров пятнадцать, мохнатым тельцем и тонкимидлинными усиками.
— Erebus odora, — сказал Пилчер, — ночница«Черная ведьма».
Роден уже торопливо перелистывал страницы.
— Вид тропический. Изредка появляется в Канаде.Осенью, — процитировал он. — Личинки питаются листьями акации и томуподобных растений. Распространение: Вест-Индия, юг Соединенных Штатов, наГавайях считается сельскохозяйственным вредителем.
«П…дец», — подумала Старлинг. Вслух она сказала:
— Черт-те что. Значит, они повсюду встречаются.
— Но не везде в одно и то же время. — Пилчерзадумался, опустив голову и обхватив пальцами подбородок. — Слушай, Роден,а яйца они дважды в год откладывают?
— Секундочку… ага, на самом юге Флориды и в ЮжномТехасе.
— Когда?
— В мае и августе.
— Я вот что подумал, — сказал Пилчер. — Вашаособь несколько более развита, чем та, что у нас. И она не засохшая. Она началапроделывать отверстие в коконе. В Вест-Индии или на Гавайях это было быпонятно. Но у нас ведь — зима. Здесь, у нас, она подождала бы еще три месяца,прежде чем вылезти. Если только она случайно не попала в теплицу. А может,кто-то ее специально вывел.
— Как — вывел?
— Ну, в особой клетке, в теплом помещении, кормилгусениц листьями акации, пока они не стали готовы закутаться в кокон. Не так ужэто трудно.
— Это что, хобби такое? Оно популярно? Если не говоритьо профессионалах, многие этим увлекаются?
— Да нет, прежде всего — энтомологи, стремящиесяполучить идеальный образец. Может быть, некоторые коллекционеры. Еще есть ведьпроизводители шелка, они разводят шелкопряда, но это совсем другой вид.
— У энтомологов должна быть своя периодика,профессиональные журналы, есть продавцы оборудования, — сказала Старлинг.
— Точно. Большинство публикаций приходят к нам сюда.
— Я вам сделаю подборку, — сказал Роден. —Тут кое-кто подписывается в одиночку на некоторые бюллетени и требует счеловека четверть доллара только за «поглядеть». К утру будет вам целая пачка.
— Я скажу, чтобы их завтра забрали, спасибо, мистерРоден.
Пилчер сделал фотокопии статей об Erebus odora и передал ейвместе с насекомым.
— Я провожу вас вниз, — сказал он. Они ждалилифта.
— Большинство людей любят бабочек, толькодневных, — сказал Пилчер. — А ночные гораздо интереснее… Занятнее.
— Они ведь разрушители.
— Некоторые. Даже многие. Но они живут совсемпо-разному. Как мы все равно.
Помолчали один пролет.
— Есть, например, моли, которые живут исключительнослезами, — продолжал он. — Больше ничего не едят и не пьют.
— То есть как это — слезами? Чьими слезами?
— Слезами крупных наземных млекопитающих, размеромпримерно с человека. Старое определение моли — «все, что постепенно и беззвучноест, потребляет или истощает что-либо». И был соответствующий глагол,означавший — нести разрушение… А вы что, только тем и занимаетесь, что ловитеБуффало Билла?
— Всякий раз, как удается выкроить время.
Пилчер провел языком по зубам, не раскрывая рта. Языкдвигался за губами, словно котенок, забравшийся под одеяло.
— А вы когда-нибудь выходите, чтобы съесть рубленыйбифштекс с сыром и выпить пива или какого-нибудь смешного недорогого вина?
— В последнее время нет.
— Может, взять да и пойти сейчас вместе, а? Тут рядом.
— Нет, но я сама приглашу вас, когда покончим с этимделом. И мистер Роден, естественно, может присоединиться.
— Ничего естественного я в этом не вижу, — ответилПилчер. И у самых дверей сказал: — Надеюсь, вы покончите с этим делом поскорее,офицер Старлинг.
Она поспешила к ожидавшей ее машине.
Арделия Мэпп оставила Клэрис на кровати половину шоколадногобатончика и почту. Сама Арделия уже спала.
Старлинг взяла машинку и отправилась в прачечную. Там онапоставила машинку на стол для чистого белья, вставила бумагу, копирку ипринялась за меморандум об Erebus odora. Она продумала и выстроила в уме все,что хотела записать, еще в машине, по дороге в Квонтико, и это не заняло многовремени.
Потом она съела шоколадку и написала записку Крофорду,предлагая сравнить введенные в компьютер списки подписчиков энтомологическихпубликаций со списками известных ФБР нарушителей и списками нарушителей вгородах и районах, ближайших к местам похищений, плюс файлы, содержащие именасовершивших уголовные преступления и правонарушения на сексуальной почве вМетро-Дейд, Сан-Антонио и Хьюстоне — областях, где этот вид ночниц особеннораспространен.
Было еще одно, о чем ей пришлось заговорить во второй раз: давайтеспросим доктора Лектера, почему он подумал, что преступник начнет сниматьскальпы.
Она передала бумаги ночному дежурному и с облегчениембросилась в кровать. Дневные голоса все еще звучали вокруг еле слышно, тише,чем дышала во сне Арделия Мэпп на кровати у стены напротив. В густой тьме предглазами вставало крохотное мудрое лицо бабочки. Ее сверкающие в темноте глазавидели Буффало Билла.