Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Более того, размышляла Фенелла, береговая охрана горит желанием поймать контрабандистов с поличными, поэтому их суда будут патрулировать английское побережье в ожидании тех, кто, осмелившись нарушить закон, возвращается из Франции домой, нагруженный контрабандным товаром.
И хотя в настоящий момент не было никаких причин поддаваться панике, Фенелла не могла избавиться от чувства страха. Представляет ли себе Хетти, спрашивала себя Фенелла, на какой риск ради нее пошел Периквин.
» Что бы ни случилось, мы вместе, «— подумала она, полностью отдавая себе отчет в том, что никакая сила не смогла бы удержать ее дома, где ей пришлось бы оставаться в неведении, в то время, как Периквин рисковал бы своей жизнью.
— Я люблю его, — шептала она. — Поймет ли он когда-нибудь, как много он значит для меня. Возможно, если нам будет суждено умереть вместе, я решусь открыть ему свое сердце.
При этой мысли она содрогнулась. Неужели Периквин, такой красивый, такой жизнерадостный, может умереть? И из-за чего — из-за каких-то денег!
Вечер был теплым, ветра почти не было. Гребцы работали споро, и лодка быстро двигалась к цели. Два часа, пролетевшие как одно мгновение, не принесли никаких неприятностей. Фенелла даже не заметила, как впереди неясной тенью показался французский берег. Лорд Корбери тихим голосом начал отдавать команды.
Два матроса молча спрыгнули за борт и вытащили лодку на прибрежную гальку. Фенелла поднялась на ноги, и лорд Корбери подхватил ее и перенес на берег.
— Я уверен, это то самое место, — прошептал он. — Реншоу очень точно описал мне его.
Они направились вдоль берега и, пройдя несколько футов, увидели, как из темноты появился человек.
— Красное и черное, — по-французски произнес пароль лорд Корбери. В его словах Фенелла услышала четкий английский акцент.
В ответ человек вытащил из-под накинутого на плечи темного плаща фонарь и поднял его повыше, чтобы рассмотреть лицо лорда Корбери. По всей видимости, осмотр вполне удовлетворил его, так как, бросив короткое» Следуйте за мной «, он развернулся на каблуках и быстро пошел вперед, указывая им дорогу.
Они последовали за ним, и через некоторое время увидели сарай, расположенный у самой воды. Фенелла поняла, что это был самый обыкновенный грубо сколоченный склад. Он был забит бочонками с бренди и джином, тюками с табаком и чаем, рулонами шелка — короче говоря, всем, что только можно было пожелать. Все товары были готовы к отправке, срок которой зависел только от того, как скоро французские контрабандисты получат столь желанное английское золото.
Те, с кем Фенелле и лорду Корбери пришлось вести переговоры, были неприветливы и встретили их тяжелыми взглядами. Сначала Фенелла только переводила вопросы и ответы контрабандистов и лорда Корбери. Но вскоре она обнаружила, что, находясь в самой гуще событий, не может удержаться от участия в жарком споре, который, по существу, сводился к тому, кто кого перехитрит.
Когда же стороны наконец договорились о цене на бренди и табак, которые, как посчитал лорд Корбери, были единственным стоящим товаром, один из французов с долей восхищения в голосе произнес:
— Ваш младший братец, месье, так упорно торговался! Подобной хитростью обычно обладают только женщины. Уверяю вас, из-за него эта сделка принесет нам минимальную прибыль.
Лорд Корбери понял намек и быстро ответил:
— Мы еще не раз придем сюда за товаром — я, наверное, куплю лодку побольше. Все зависит от того, насколько успешным окажется мое первое предприятие.
— У вас, месье, не будет трудностей с продажей этого товара, — ответил француз. — Ваш братец вытянул из нас наше лучшее бренди и отличный табак. Любой другой обвел бы вас вокруг пальца, только немы.
— Надеюсь, — сухо проговорил лорд Корбери.
Один из французов сбегал за командой, которая перетащила товар на лодку. Лорд Корбери расплатился золотом, которое он держал в кожаном поясе. Как Фенелла успела заметить, все гребцы в их команде имели длинные кожаные кошельки, закрепленные на ремнях. Именно в эти кошельки они сложили деньги, которые лорд Корбери заплатил им перед началом путешествия.
Не тратя времени на прощания и всяческие любезности, столь многословные в разговорах с французами, лорд Корбери и Фенелла тронулись в обратный путь. Она знала, что теперь им предстоит самая опасная часть путешествия. Но ничто не предвещало неприятностей, море казалось тихим и спокойным. За весь долгий путь к французскому побережью они не заметили ни одного судна или лодки, и казалось, что удача будет сопутствовать им и на обратном пути, и они без всяких происшествий доберутся до родного берега.
Небо было затянуто облаками, и все указывало на то, что собирается дождь. Фенелла понимала, что дождь, несмотря на все неудобства, будет им только на руку.
Гребцы работали очень слаженно. Сначала тяжело нагруженная лодка шла немного неровно, но опыт и умение моряков в конце концов заставили ее стремительно рваться вперед при каждом ударе весел.
Теперь, когда вся лодка была заставлена ящиками и завалена тюками, место на носу оказалось неудобным. Фенелла не могла вытянуть ноги, а от сильного запаха табака у нее начали слезиться глаза.
Несмотря на то что они были уже на середине Ла-Манша, беспокойство, с самого начала охватившее Фенеллу, стало нарастать, так как ей начало казаться, что небо значительно посветлело.
Ей очень хотелось спросить Периквина, не испытывает ли он такого же беспокойства, но он был далеко, на другом конце лодки, и разделяли их обливающиеся потом гребцы, тяжелое дыхание которых казалось чересчур громким в предрассветной тишине.
Наконец, когда они вошли в полосу тумана, Фенелла почувствовала огромное облегчение и поняла, насколько велико было напряжение. Туман был достаточно густым, чтобы скрыть их. Небо на горизонте побледнело, возвестив тем самым, что близится рассвет.
Ритмичное движение лодки и усилившийся запах табака оказали свое воздействие на Фенеллу, и она почувствовала, как веки наливаются свинцом.
Внезапно Фенеллу, почти полностью погрузившуюся в сон, разбудил чей-то голос. Она резко выпрямилась. Голос раздался справа, и Фенелла поняла, что там находится другое судно.
Лорд Корбери тоже услышал голос и тихо приказал:
— Поднять весла.
Гребцы подчинились его приказу, но было уже слишком поздно! Уж если они услышали, как к ним приближается какое-то судно, там наверняка тоже услышали их.
— Кто вы? — раздался крик. — Именем короля, приказываю остановиться!
Это был катер таможенной службы. Фенелла в ужасе вскрикнула. Потом она услышала, как лорд Корбери тихим, но властным голосом скомандовал:
— Гребите — попробуем оторваться!
Гребцы опустили весла в воду.
— Спокойно, — сказал лорд Корбери так, чтобы слышно было только команде, — я буду задавать вам ритм.