Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Холлис Кинг был, разумеется, арестован и обвинен в хранении наркотиков и наркоторговле. Его адвокат подал ходатайство об исключении наркотиков из доказательств, так как они были добыты полицейскими без ордера на обыск в обход Четвертой поправки. Суд признал действия полицейских законными, а следовательно, улики, добытые ими в результате обыска, могли быть представлены в суд в качестве доказательств. Кинг подал апелляцию, но Апелляционный суд штата Кентукки согласился с судом нижней инстанции. Следующая апелляция была подана адвокатами Кинга в Верховный суд штата Кентукки, который аннулировал решение суда нижней инстанции, признав обыск незаконным. Штат Кентукки подал апелляцию в Верховный суд США, который согласился заслушать дело по петиции certiorari. Верховный суд постановил, что в ходе преследования по пятам подозреваемого полицейские попали в чрезвычайные обстоятельства и них были все основания считать (запах, звуки, исчезнувший буквально на их глазах подозреваемый), что, пока они стоят между двумя квартирами, вещественные улики уничтожаются. В такой ситуации бежать в суд, заполнять необходимые формы и просить выписать ордер на обыск не представляется целесообразным.
Исключение 6. Задержание и поверхностный обыск
К сожалению, английское выражение stop and frisk трудно дословно перевести на русский язык (в русском переводе встречается вариант «остановить и обыскать»). Смысл его в том, что если у полицейского есть подозрение в совершении преступления и он может разумно объяснить, на чем основано это подозрение, то у него есть право на кратковременное задержание подозреваемого. Далее – если у полицейского есть причины полагать, что задержанный может быть вооружен и опасен, то у него есть право произвести поверхностный досмотр подозреваемого. Буквально frisk означает ощупывание одежды на предмет обнаружения оружия или других подозрительных предметов.
Самым значительным делом на данную тему является дело «Терри против штата Огайо» / Terry v. Ohio, 392 U.S. 1 (1968). 31 октября 1963 года опытный полицейский детектив Макфадден увидел двух подозрительных мужчин, которые прогуливались возле витрины магазина, заглядывая внутрь. Он понял, что это наводчики, которые наблюдают за магазином, готовя налет или ограбление. Макфадден патрулировал данный район Кливленда в течение последних 30 лет и ни разу не встречал этих двух типов, хотя, казалось, знал всех. Он занял наблюдательную позицию метрах в ста от магазина. Через какое-то время к этим двум персонажам подошел третий, о чем-то все пошептались, потом третий ушел, а оставшиеся двое некоторое время продолжали наблюдение, а потом пошли по той же улице, по которой ушел третий, и настигли его у магазина «Закерс». Макфадден понял, что пора действовать, подошел к троице, идентифицировал себя как детектива и спросил, как их зовут. В ответ он услышал какое-то нечленораздельное бормотание. Тогда Макфадден схватил одного из них (им оказался Терри) и ощупал его верхнюю одежду, в результате чего обнаружил пистолет во внутреннем боковом кармане, попытался его вытащить, но не смог. Тогда он приказал всем войти в магазин. Там он снял с Терри куртку и вынул из ее кармана револьвер 38-го калибра. Затем приказал всем троим встать лицом к стене и поднять руки, после чего ощупал верхнюю одежду двух других задержанных. Еще один револьвер он нашел у второго наводчика (его фамилия была Чилтон). У их сообщника по фамилии Кац оружия не было. На суде Макфадден показал, что обыск был поверхностный, он только ощупал верхнюю одежду на предмет выявления оружия. Чилтона и Терри обвинили в незаконном скрытом ношении огнестрельного оружия.
Прокуроры утверждали, что пистолеты были найдены в результате обыска, сопутствующего законному аресту, но суд эту теорию отверг, посчитав, что у Макфаддена не было обоснованной причины для ареста, пока он не нашел оружие. И тем не менее суд признал действия Макфаддена законными, хотя и на другом основании. Не имея повода для обыска, детектив тем не менее имел право, ввиду подозрительных действий ответчиков, произвести элементарные следственные действия и, конечно же, поверхностный досмотр верхней одежды путем ее ощупывания, если у него были основания полагать, что обвиняемые были вооружены. Суд акцентировал различие между полноценным обыском с целью обнаружения улик и поверхностным обыском, по сути лишь ощупыванием верхней одежды, с целью обнаружения оружия. Нечеткий ответ на вопрос полицейского мог быть недостаточен для полноценного обыска, но вполне достаточен для поверхностного, просто с целью самозащиты.
Главный судья Верховного суда Уоррен, который писал текст решения за большинство, согласился с судом нижестоящей инстанции, что «ответом на вопрос полицейского часто может быть пуля, поэтому заряженный пистолет, обнаруженный во время поверхностного досмотра, может быть представлен в суд в качестве доказательства». Главный судья Уоррен счел, что действия Макфаддена были разумны и минимально необходимы для нейтрализации потенциальной опасности и оставил в силе вердикт «виновен», вынесенный судом нижестоящей инстанции.
Пятая поправка к Конституции США
«Никто не должен привлекаться к ответственности за караемое смертью или иным образом позорящее преступление иначе, как по представлению или обвинительному заключению большого жюри, за исключением дел, возбуждаемых в сухопутных или военно-морских силах либо в народном ополчении, когда оно призвано на действительную службу во время войны или угрожающей обществу опасности; никто не должен за одно и то же преступление дважды подвергаться угрозе нарушения телесной неприкосновенности или лишения жизни; никто не должен принуждаться в каком-либо уголовном деле давать показания в качестве свидетеля против самого себя; никто не может быть лишен жизни, свободы или собственности без надлежащей правовой процедуры; частная собственность не должна изыматься для общественного пользования без справедливого возмещения» (No person shall be held to answerfor a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or navalforces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.
Большое жюри
Прежде чем перейти к сути Пятой поправки, необходимо отметить, что термин infamous crime, употребленный в ее тексте, переведен на русский язык неправильно как «позорящее преступление». «Позорящих преступлений» в Америке не существует (а какие преступления покрывают преступника