Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Том Хантер, да ты у нас просто образец хозяйственности и практичности, – промолвила она, изумленно покачивая головой. И глубокомысленно прибавила: – Подумать только, как иной раз меняются люди!
Том посмотрел на нее с добродушной усмешкой.
– Элизабет Джемисон, должен тебе сказать, что ты крайне невнимательна. У тебя в одно ухо влетает, а в другое вылетает. Я ведь уже говорил тебе, что я вовсе не изменился, а всегда был таким. Разницу составляет лишь возраст и уровень доходов.
– Но тогда почему я этого не замечала? – возразила Элизабет. – И не только я, но и другие тоже, – прибавила она для пущей убедительности.
– Не знаю. Наверное, вы просто ко мне не присматривались.
– Но ведь такие вещи, как практичность и самостоятельность, и без присмотра бросаются в глаза!
– Не думаю, – возразил Том. – Потому что в таком случае и противоположные качества тоже должны бросаться в глаза. То есть несамостоятельность и разгильдяйство. А много ли женщин замечает эти качества в мужчинах до начала близких отношений? Пожалуй, нет.
– Да, ты прав, – согласилась Элизабет. – Мы очень часто ошибаемся в своих избранниках. Но ведь и мужчины тоже ошибаются в женщинах!
– Конечно, ведь все мы живые люди и склонны принимать желаемое за действительное. Главное – вовремя понять, что представляет собой человек, и не наделать серьезных ошибок.
Элизабет посмотрела на Тома с легким прищуром.
– Ну, ты-то, наверное, редко ошибешься в людях!
– Надеюсь, – с усмешкой ответил Том. – Во всяком случае, стараюсь не доверяться тем, кто вызывает у меня сомнения.
– Интересно, не по этой ли причине у тебя нет постоянной подружки? – Вопрос вырвался непроизвольно, и Элизабет тут же пожалела о нем. Во-первых, задавать такие вопросы было ужасно бестактно с ее стороны. А во-вторых, Элизабет вдруг стало не на шутку страшно. Что, если Том сейчас возьмет и заявит, что она ошибается и что у него есть постоянная подружка? Элизабет просто не представляла, как воспримет это известие. Хотя играть в недомолвки тоже было глупо, все равно что прятать голову под крылом, чтобы не видеть грозящей опасности.
Словно в подтверждение худших опасений Элизабет, Том долго молчал, а потом спокойным, невыразительным голосом спросил:
– Почему ты уверена, что у меня нет постоянной женщины?
– Почему? – в замешательстве переспросила Элизабет. – А… Да нет, я в этом вовсе не уверена, просто мне так кажется.
– Почему?
– Потому… ну… потому, что тогда ты, наверное, не встречался бы со мной, – выпалила Элизабет на одном дыхании. – Ведь это, наверное, никому не понравится, да?
– А варианта с замужней женщиной ты не допускаешь?
– Что? – Элизабет вдруг почувствовала, как у нее перехватило дыхание. Итак, ее опасения оказались обоснованными. Том крутит роман с замужней женщиной. Вероятно, с кем-то из бывших пациенток. С женщиной, которая или не хочет, или пока не может развестись с мужем. Возможно, она живет не в Нью-Йорке, а в другом городе и Том встречается с ней нечасто. Но ведь «нечасто» вовсе не означает «нерегулярно». И уж тем более не означает отсутствия сильной привязанности или даже любви… Проклятье!
– Черт возьми, Бет, что с тобой происходит?! – донесся до нее взволнованный голос Тома. – Да на тебе просто лица нет! Может, ты перегрелась у камина?
– Что? Перегрелась? – Из горла Элизабет вырвался истеричный смешок. – О да, конечно же я перегрелась! Но ничего страшного, со мной уже все в порядке. – Она вскинула голову и с дружелюбной, чуть насмешливой улыбкой, за которой надеялась скрыть охватившее ее волнение, посмотрела на Тома. – Так-так, многоуважаемый доктор Хантер! Значит, вы встречаетесь с замужней женщиной? Надо отдать вам должное, вы очень рисковый человек! И не относитесь к тем, кто ищет в жизни легких путей.
Какое-то время Том с любопытством смотрел на Элизабет, а потом вдруг расхохотался.
– О господи, Бет, ну ты и фантазерка! – воскликнул он, покачивая головой. – Это же надо было придумать! Я только выдвинул предположение, а ты уже развила из него целую историю, да еще и надлежащие выводы сделала. Потрясающий полет фантазии!
Элизабет ощутила, как ее лицо заливает краска. Ей хотелось провалиться сквозь землю. И как она могла сморозить такую глупость?! Ведь Том и правда не говорил, что встречается с замужней женщиной, он всего лишь задал ей вопрос. Он сказал «варианта», а ее ревнивое воображение уже нарисовало ей чудовищные картины. Но больше всего Элизабет боялась, что теперь Том догадался, что она неравнодушна к нему. Она слишком бурно отреагировала на его слова, и он не мог не понять, что это неспроста.
– Перестань надо мной насмехаться, Том! – сердито закричала она, вскакивая с кресла. – Или… или я сейчас уйду! – прибавила она с отчаянной, злой решимостью.
Выражение его лица мгновенно изменилось. В глазах не осталось и тени насмешки. Напротив, теперь в них было написано раскаяние и какое-то непонятное Элизабет беспокойство. Несколько секунд он молча смотрел на нее, словно не зная, как начать разговор, потом порывисто встал и шагнул ей навстречу.
– Ну что ты, Бет, я ведь совсем не хотел тебя обидеть, – проговорил он, осторожно беря ее за руку. – Извини, если так получилось, но я, право, не думал, что ты обидишься.
– А надо было думать! – сердито бросила она.
Он вдруг посмотрел на нее таким нежным, таким проникновенным взглядом, что по ее коже пробежал озноб.
– Как мне искупить свою вину? – тихо спросил он. – Хочешь, я снова сделаю глинтвейн?
– Нет, – возразила Элизабет с коротким смешком, – мне уже и без него жарко.
– Тогда что же? Может, приготовить какой-нибудь пикантный салат или жаркое?
– Но ведь нам должны все это принести. – Элизабет посмотрела на Тома с легким удивлением. – Или ты забыл? С минуты на минуту к нам явится посыльный из ресторана.
– Да? – несколько рассеянно спросил Том. И, чуть подумав, сказал: – А, тогда я знаю, чем тебя подкупить! Я сделаю очень вкусный десерт из мороженого, йогурта и вишневого варенья. Ну как тебе такая перспектива?
– Недурственно, – рассмеялась Элизабет. – Но неужели у тебя получится это приготовить? И разве у тебя есть варенье?
– Нет. Но в холодильнике есть свежие вишни, те, что мы купили в универсаме вместе с виноградом. Вот их я и сварю на скорую руку.
Карие глаза Элизабет изумленно расширились, напомнив Тому те самые вишни, из которых он собирался готовить десерт.
– Том Хантер, да ты просто мастер на все руки! – пораженно воскликнула она. – Похоже, ты умеешь делать абсолютно все. Интересно, а есть ли что-то такое, чего ты не умеешь делать?
– Есть, – ответил он с какой-то странной, кривой усмешкой. – Я не умею очаровывать женщин. Природа, наделив меня многими полезными качествами, не дала мне самого главного и необходимого. – Глаза Тома вдруг наполнились такой неприкрытой горечью, что у Элизабет сжалось сердце. А затем он беспечно рассмеялся, тряхнул головой и сказал: – Ладно, Бет, хватит болтать, пошли пить вино!