Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фыркнув, Майлз побрел на кухню – собрать остатки еды, которую каждый раз предлагал Царапке в безуспешных попыткых убедить ее не хватать корм острыми когтями и не убегать с рычанием под стул, а есть достойно. А потом сидеть на коленях, благодарно мурлыкая, как положено добропорядочной форской кошке. Вообще-то Царапка во многом напоминала Майлзу его брата-клона Марка, а с Марком он в конечном счете добился своего. К тому же не помешает сообщить охраннику о прибытии курьера от Циписа.
Придя в караулку, Майлз обнаружил, что у охранника визитер – высокий светловолосый юноша, очень похожий на капрала Кости. Молодой человек держал большую лакированную коробку.
– Доброе утро, точнее, мне следует сказать, добрый день, сэр, – отсалютовал охранник с небрежностью, достойной аналитика СБ, запоздало сообразив, что на Майлзе нет мундира. – Хм… Позвольте представить вам моего младшего брата Мартина.
«Ты недостаточно стар, чтобы иметь младшего брата».
– Привет, – протянул юноше руку Майлз.
Блондинистый юнец, ни секунды не колеблясь, пожал протянутую руку, хоть глаза его при этом слегка расширились.
– Э-ээ… Здравствуйте. Лейтенант. Лорд Форкосиган.
Похоже, Кости тоже еще не знает о его новом статусе. Наверно, капрал стоит слишком низко по иерархической лестнице. Майлз отвел взгляд от серебряных Глаз Гора на воротнике Кости-старшего. Ладно. Пора с этим заканчивать.
– Боюсь, больше уже не лейтенант. Я только что расстался со службой. Ушел в отставку по состоянию здоровья.
– О! Мне очень жаль, сэ… милорд. – Сожаление охранника казалось искренним. Но он не стал задавать бестактных вопросов. Никому, глядя на Майлза, не придет в голову усомниться в версии об отставке по состоянию здоровья.
Царапка выскочила из-под стула, слегка зарычав на Майлза, которого потихоньку начала признавать.
– Эта пушистая зверюга не становится дружелюбнее, а? – заметил Майлз. – Лишь толще.
– Неудивительно, – ответил капрал Кости. – Каждый раз, как меняется караульный, она старается убедить заступившего на пост, что предыдущий охранник морил ее голодом.
Майлз предложил кошке корм, который она соизволила принять в свойственной ей манере и удрала, чтобы слопать лакомство. Майлз пососал царапину на пальце.
– Нет, она определенно учится быть сторожевой кошкой. Если бы нам еще удалось научить ее отличать друзей от врагов. – Он выпрямился.
– Никто не хочет брать меня на работу на два месяца, – сказал Мартин брату, явно продолжая прерванный приходом Майлза разговор.
Майлз поднял бровь:
– Ищете работу, Мартин?
– Жду, когда мне исполнится восемнадцать, чтобы поступить на службу в СБ, – гордо заявил Мартин. – И мне ждать еще два месяца. Но мама говорит, если я не найду, чем себя занять на это время, то она мне найдет. А я боюсь, что это окажется что-нибудь, связанное с чисткой и уборкой.
«Подожди, пока встретишься с сержантом в учебке, сынок. Вот тогда ты узнаешь о чистке и уборке все».
– Когда-то я чистил канализационные трубы на острове Кайрил, – припомнил Майлз. – И весьма в этом преуспел.
– Вы, милорд? – Мартин посмотрел на него широко открытыми глазами.
Губы Майлза искривились в улыбке.
– Это было весьма захватывающе. Я нашел тело.
– О! – Мартин успокоился. – Дела СБ, верно?
– Тогда… еще нет.
– На службе сержант выбьет из него дурь, – доверительно сказал Майлзу капрал.
«Он обращается ко мне, как к почтенному ветерану. Откуда ему знать».
– О да! – И оба зловеще улыбнулись. – В наши дни с новобранцами обращаются строго… Надеюсь, вы хорошо справлялись со школьными заданиями?
– Да, сэр, – ответил Мартин.
Да, с его внешностью он явно станет образцово-показательным охранником. У его братца явно хватило мозгов, чтобы стать настоящим.
– Что же, желаю удачи. – «Пусть тебе повезет больше, чем мне». Нет, несправедливо использовать вновь дарованную возможность дышать, чтобы жаловаться на судьбу. – Итак, Мартин… вы умеете водить?
– Конечно, милорд.
– И флайер?
Чуть поколебавшись, юноша ответил:
– Пробовал немного.
– Дело в том, что мне временно необходим шофер.
– Правда, милорд? И вы полагаете… я смогу…
– Может быть.
Капрал недоуменно нахмурился.
– Часть моей работы заключается в том, чтобы сохранить ему жизнь, Мартин. Ты ведь не станешь создавать мне сложности, а?
Мартин улыбнулся брату, но на подначку не поддался. Все внимание он сосредоточил на Майлзе.
– Когда я могу приступить?
– Да в любое время. Сегодня, если хотите. – Да, неплохо бы съездить в магазин и купить себе поесть. – По всей вероятности, сначала работы будет немного, но я не могу сказать заранее, когда мне могут понадобиться ваши услуги, поэтому предпочел бы, чтобы вы жили здесь. Свободное время сможете использовать для подготовки к экзаменам. – Может быть, взяв на службу Мартина, ему удастся отделаться от опеки Айвена? Тогда придется потом сообщить Мартину об одной маленькой дополнительной подробности.
Нет. Лучше сразу. Приступ может случиться в любое время. Нечестно навязывать парнишке припадочного хозяина, не предупредив заранее. Элли Куин с ним бы согласилась.
– Я не могу водить. У меня бывают припадки. Последствие острого приступа смерти, которую я подцепил в прошлом году… благодаря иглогранате. Криооживление прошло почти успешно.
Капрал прямо просветлел:
– Я никогда не думал, что работа курьера – такая уж синекура, как представляют некоторые!
Мартин завороженно глядел на Майлза, пораженный не меньше, чем историей о чистке канализации.
– Вы были мертвы, милорд?
– Так мне сказали.
– И на что это похоже?
– Не знаю, – отрезал Майлз. – Как-то пропустил. – Затем, слегка смягчившись, добавил: – Но возвращаться к жизни – довольно болезненное занятие.
– Ух ты! – Мартин протянул лакированную коробку брату. Царапка вылезла из-под стула и начала тереться о начищенные сапоги капрала, отчаянно мурлыкая и поглядывая на коробку.
– Уймись, Царапка, ты включишь сигнализацию, – развеселился капрал. Он положил коробку на столик и откинул крышку. С отсутствующим видом он разорвал упаковку сухого пайка и бросил на пол. Кошка понюхала бумагу и снова принялась царапать капральский сапог, умильно глядя на лакированную коробку.
Внутренняя сторона крышки оказалась чем-то вроде подноса с маленькими отделениями. Кости поставил в них два сосуда с терморегулятором, миску и две чашки. Затем последовал набор сандвичей на двух разновидностях хлеба и с разными наполнителями, порезанными кружочками, звездочками, квадратиками. Одна мякоть – никаких косточек и хрящиков. Фрукты на палочках, печенье и круглые пирожные с цукатами, залитыми густым фруктовым сиропом. Из одного сосуда Кости вылил в миску розоватый суп со сметаной, из другого налил в чашку какой-то горячий напиток со специями. От миски и чашки повалил пар. Для кошки в коробке оказалось несколько завернутых в зеленые листочки салата паштетных шариков. Распушив хвост, Царапка с восторженным «мяу» молнией устремилась к еде, не успел Кости положить шарики на пол.