litbaza книги онлайнДрамаБуря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 67
Перейти на страницу:
приобретают величие, а иным его бросают. Судьба простирает над тобой свою десницу! Душой и телом вцепись в свое счастье; а чтоб привыкнуть к тому, чем ты имеешь надежду сделаться, сбрось эту смиренную оболочку и явись превращенным. Будь груб с моим родственником, ворчи на прислугу; из уст твоих да звучат речи политические; веди себя странно. Это советует тебе та, которая по тебе вздыхает. Вспомни, кто хвалил твои желтые чулки, кто всегда желал тебя видеть с накрест застегнутыми подвязками, – я говорю тебе: вспомни! Смелей! Счастье к твоим услугам, если ты этого хочешь. Если нет, то оставайся навсегда дворецким, товарищем лакеев и недостойным коснуться руки Фортуны! Прощай. Та, которая хотела бы поменяться с тобою своим званием. Счастливая Несчастливица».

Свет солнечный не яснее! Это очевидно. Я буду гордым, буду читать политические книги, ниспровергну сэра Тоби, очищу себя от низких знакомств, до последнего волоска стану таким, как должно. Теперь я не обманываю себя: воображение не имеет надо мною никакой власти. На днях она хвалила мои желтые чулки, восхищалась моими подвязками; здесь открывается она в любви и тонким намеком заставляет меня одеваться по ее вкусу. Благодарю звезду мою – я счастлив! Я буду странен, горд, стану носить желтые чулки, накрест застегивать подвязки… Да будут благословенны боги и мое созвездие! Вот еще приписка.

«Ты не можешь не догадаться, кто я. Если ты отвечаешь на любовь мою – знаком да будет твоя улыбка. Тебе так к лицу, когда ты улыбаешься, и потому прошу тебя: улыбайся всегда в моем присутствии».

Боги! Благодарю вас! Я буду улыбаться, буду делать все, чего ты ни потребуешь. (Уходит.)

Фабиан

Я не отдал бы моего участья в этой потехе ни за тысячу годовых доходов султана.

Сэр Тоби

За эту шутку я готов бы жениться на этой девке.

Сэр Эндрю

И я бы женился…

Сэр Тоби

И не взял бы другого приданого, кроме еще такой шутки.

Сэр Эндрю

И я не взял бы.

Мария возвращается.

Фабиан

Вот она, наше золото!

Сэр Тоби

Послушай, амазонка, требуй чего хочешь! Сделай из меня табурет для твоих ног, если угодно…

Сэр Эндрю

Или из меня.

Сэр Тоби

Иль прикажи мне проиграть в шашки мою свободу и сделаться рабом твоим.

Сэр Эндрю

Или мне сделаться…

Сэр Тоби

Ты погрузила его в такой сон, что, когда его видения исчезнут, он непременно сойдет с ума.

Мария

Нет, оно не шутя подействовало на него?

Сэр Тоби

Как водка на старую бабу.

Мария

Так если вы хотите увидеть плоды нашей шутки, заметьте появление его при графине. Он придет в желтых чулках, а она ненавидит этот цвет, подвязки будут застегнуты накрест, а она этого терпеть не может; он будет, глядя на нее, улыбаться, а это так мало гармонирует с ее грустью, что он лишится всей ее милости. Если хотите взглянуть на это, так идите за мною.

Сэр Тоби

До ворот самого ада, несравненный дьявол остроумия.

Сэр Эндрю

И я до ворот.

Уходят.

Действие III

Сцена первая. Сад Оливии

Входят Виола и шут с барабаном.

Виола

Привет тебе, друг, со всей твоей музыкой! Каково тебе живется при барабане?

Шут

Мне, сударь, живется при церкви.

Виола

Разве ты священник?

Шут

Нет, не то, просто мне живется в моем доме, а дом мой стоит у самой церкви.

Виола

Да этак ты, пожалуй, можешь сказать, что церковь выстроена при барабане, если барабан стоит подле нее.

Шут

Правда, сударь. Вот век настал! Для умной головы всякая речь, как карман: мигом вывернет наизнанку.

Виола

Ты не шут ли Оливии?

Шут

Нисколько. У Оливии нет дурачества, и она до тех пор не будет держать у себя шута, пока не выйдет замуж; а шуты относятся к мужьям, как сардинка к селедкам: муж – наибольший из двух. Собственно, я не шут ее, а слововыворачиватель.

Виола

На днях я видел тебя у графа Орсино.

Шут

Глупость, как солнце, бродит вокруг света и светит повсюду. Жаль, если дурак не будет посещать вашего господина так же часто, как мою госпожу. Мне кажется, я видел у нее вашу премудрость.

Виола

Если ты хочешь смеяться надо мной, так мне нечего больше с тобой толковать. Вот тебе на водку.

Шут

Да подарит тебе Зевс для бороды первый клок, который у него сыщется!

Виола

(про себя)

Да, я почти изнываю по ней, хотя и не желала бы, чтоб она росла на моем подбородке. (Громко.) Графиня дома?

Шут

(указывая на деньги)

А что? Может эта пара прижить детей?

Виола

И очень, стоит только их свести.

Шут

Я охотно сыграл бы роль Пандара, чтоб этого Троила свести с Крессидой.

Виола

Понимаю, ты искусно нищенствуешь.

Шут

Кажется, невелика штука! Я прошу только о нищей. Крессида была нищая. Графиня дома, сударь. Я расскажу ей, откуда вы; кто же вы и чего вы хотите – это вне моей «сферы»; я мог бы сказать «горизонта», да это слово уже больно истерто. (Уходит.)

Виола

Да, этот молодец смышлен довольно

Играть роль дурака, а чтобы ловко

Ее сыграть, так надобно уменье.

Он должен знать и обстоятельства, и нрав,

И лица тех людей, над кем смеется.

Как сокол, должен он лететь стрелой

На всякую из птиц, пред ним парящих.

И, право, это ремесло не легче

Искусства мудрым быть. Когда дурак

Дурачится, ему дурачество к лицу,

Но уж никак пристать не может мудрецу.

Входят сэр Тоби и сэр Эндрю.

Сэр Тоби

Здравствуйте!

Виола

Мое почтение.

СэрЭндрю

Dieu vous garde, monsieur[7].

Виола

Et vous aussi; votre serviteur[8].

Сэр Эндрю

Надеюсь, что так, и я к вашим услугам.

Сэр Тоби

Вы хотите войти в дом? Племянница моя желает вас видеть, если у вас есть до нее дело.

Виола

Я очень ей обязан, я хочу сказать: я обязан идти к ней.

Сэр Тоби

Так ноги в карман – и марш!

Виола

Мои ноги понимают меня лучше, чем

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 67
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?